Old database is Rundatanet as of 23-September-2024. The underlying RUNDATA edition is somewhat unknown, but it's older than the new edition. New data is based on RUNDATA edition 2020-09-10.
There are 2935 modified signatures.
Signature Text | Field | Old Value | New Value |
Öl 1 |
english_translation |
§A This stone is set up in memory of Sibbi Góði/Goði, son of Foldarr, and his retinue set on ... Hidden lies the one whom followed (most know that) the greatest deeds, Þrud's warrior of battles, in this mound. Never will a more honest, hard-fighting 'wagon-Viðurr' upon Endill's expanses rule the land in Denmark. [This stone is placed in memory of Sibbi the good, Fuldarr's son, and his retinue placed on ... ... He lies concealed, he who was followed by the greatest deeds (most men knew that), a chieftain (battle-tree of [the Goddess] Þrúðr) in this howe; Never again shall such a battle-hardened sea-warrior (Viðurr-of-the-Carriage of [the Sea-king] Endill's mighty dominion ( = God of the vessels of the the sea) ), rule unsurpassed over land in Denmark.] §B {In the name of Jesus(?) ...} |
§A This stone is set up in memory of Sibbi Góði/Goði, son of Foldarr, and his retinue set on ... Hidden lies the one whom followed (most know that) the greatest deeds, Þrud's warrior of battles, in this mound. Never will a more honest, hard-fighting 'wagon-Viðurr' upon Endill's expanses rule the land in Denmark. [This stone is placed in memory of Sibbi the good, Fuldarr's son, and his retinue placed on ... He lies concealed, he who was followed by the greatest deeds (most men knew that), a chieftain (battle-tree of [the Goddess] Þrúðr) in this howe; Never again shall such a battle-hardened sea-warrior (Viðurr-of-the-Carriage of [the Sea-king] Endill's mighty dominion ( = God of the vessels of the the sea) ), rule unsurpassed over land in Denmark.] §B {In the name of Jesus(?) ...} |
Öl 2 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Öl 3 |
style |
Pr3 - Pr4? |
Pr 3 - Pr 4? |
material |
|
kalksten |
reference |
$=SRI 1 plansch IV fig. 3; BN 5 |
$=SRI 1 plansch IV fig. 3; Ljung229; BN 5 |
Öl 4 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
reference |
$=ATA Dnr 4707/43; BN 4 |
$=ATA Dnr 4707/43; Ljung230; BN 4 |
Öl 5 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Öl 6 |
current_location |
|
I bod på kyrkogården. |
style |
Pr4 |
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=ATA Dnr 3960/71; BN 11 |
$=ATA Dnr 3960/71; Ljung222; BN 11 |
Öl 7 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
material |
|
kalksten? |
reference |
$=Bautil 1072 (SRI 1 plansch VI fig. 7); SRI 1 s. 148; BN 12 |
$=Bautil 1072 (SRI 1 plansch VI fig. 7); SRI 1 s. 148; Ljung223; BN 12 |
Öl 9 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Öl 10 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Öl 11 |
english_translation |
... ..., his/her step(-son). He ... |
..., his/her step(-son). He ... |
Öl 12 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Öl 16 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Öl 18 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Öl 19 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
material |
|
kalksten? |
reference |
BN 31 |
BN 31; Ljung117 |
Öl 20 |
material |
|
kalksten? |
reference |
BN 32 |
BN 32; Ljung118 |
english_translation |
... ... his(?) wife(?) ... |
... his(?) wife(?) ... |
Öl 21 |
style |
Pr3 - Pr4? |
Pr 3 - Pr 4? |
reference |
$=ATA Dnr 4684/43; BN 33 |
$=ATA Dnr 4684/43; BN 33; Ljung119 |
english_translation |
... ... had the stones raised in memory of Sævarr, his/her good father. |
... had the stones raised in memory of Sævarr, his/her good father. |
Öl 22 |
style |
Pr3? |
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=ATA Dnr 4684/43; SRI 1 s. 148; BN 34 |
$=ATA Dnr 4684/43; SRI 1 s. 148; BN 34; Ljung120 |
Öl 23 |
style |
Pr1 - Pr2 |
Pr 1 - Pr 2 |
Öl 25 |
parish_code |
0863 (Sandby), 61 (tid. nr) [objektid=10086300610001]; 0811 (Gårdby), 74 [objektid=10081100740001] |
0863 (Sandby), 61 (tid. nr); 0811 (Gårdby), 74 [objektid=10081100740001] |
reference |
$=ATA Dnr 4698/43; $=SRI 1 plansch XV, fig. 25B; BN 54 |
$=Futhark 2018-19:189; $=ATA Dnr 4698/43; $=SRI 1 plansch XV, fig. 25B; BN 54 |
num_names |
4 |
6 |
normalisation_norse |
"Jôrundr(?) rétti stein eptir "... [br]óður sinn. |
"Jôrundr(?)/"Jórulfr(?) rétti stein eptir "... [br]óður sinn. |
normalisation_scandinavian |
"Iorundr(?) retti stæin æftiR "... [br]oður sinn. |
"Iorundr(?)/"IorulfR(?) retti stæin æftiR "... [br]oður sinn. |
english_translation |
Jôrundr(?) erected the stone in memory of ..., his brother. |
Jôrundr(?)/Jórulfr(?) erected the stone in memory of ..., his brother. |
Öl 26 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
reference |
ATA Dnr 4694/43; ATA Dnr 321-4036-2002; BN 55 |
ATA Dnr 4694/43; ATA Dnr 321-4036-2002; Ljung235; BN 55 |
Öl 27 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
reference |
$=ATA Dnr 321-4036-2002; ATA Dnr 4694/43; BN 56 |
$=ATA Dnr 321-4036-2002; ATA Dnr 4694/43; Ljung236; BN 56 |
Öl 28 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
Öl 30 |
english_translation |
... ... |
... |
Öl 31 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Öl 33 |
english_translation |
... ... ... ... |
... |
Öl 35 |
reference |
$=SRI 1 plansch XXI fig. 35; BN 64 |
$=Källström 2017x; $=SRI 1 plansch XXI fig. 35; BN 64 |
lost |
1 |
0 |
transliteration |
[la^uþatæ × þ^omin^um × in cimpalis × ¶ at × co^ro × la^uþatæ × æum × in × corþis ¶ æt × orka^no ÷] |
la^uþatæ × þo^min^um × in × cimpa(l)is × ¶ æt × co^ro × la^uþatæ × æum × in × ¶ co^rþis × æt × orga^no ÷+ |
Öl 36 |
style |
Pr2 - Pr3 |
Pr 2 - Pr 3 |
Öl 37 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Öl 39 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Öl 40 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Öl 41 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Öl 43 |
style |
Pr3 - Pr4 |
Pr 3 - Pr 4 |
normalisation_scandinavian |
"Gunnbiorn ok "Sv[æinn] ... ok "Ioh[ann] ... "[Þo]rkel(?), faður sinn [harða](?) goðan. ... "[O]ddvarr(?) risti runaR ... stæin ... |
"Gunnbiorn ok "Sv[æinn] ... ok "Ioh[an] ... "[Þo]rkel(?), faður sinn [harða](?) goðan. ... "[O]ddvarr(?) risti runaR ... stæin ... |
Öl 44 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
reference |
BN 79 |
$=Källström 2018ze; BN 79 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
... [f]ôður. "Guð hjalpi sálu hans! Les ... ave(?)! |
... [f]ôður. "Guð hjalpi sálu hans! Les ... [himinr]íkis(?). |
normalisation_scandinavian |
... [f]aður. "Guð hialpi sialu hans! Les ... ave(?)! |
... [f]aður. "Guð hialpi sialu hans! Les ... [himinr]ikis(?) |
english_translation |
... father. May God help his soul. Read ... Hail(?) (Mary) |
... father. May God help his soul. Read ... heaven's(?). |
transliteration |
i... ...iþur : kuþ : hilbi : siflu hans lis : ... iki |
i... ...iþur : kuþ : hilbi : siflu hans li¶s : ...[-imis]... ...iki(s) |
Öl 45 |
english_translation |
... ... |
... |
Öl 46 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
Öl 47 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
additional |
Ornamentik i relief. Hör ihop med Öl Köping5. |
Ornamentik i relief. Ristad på två sidor. Hör ihop med Öl Köping5. |
reference |
$=Köping4; ATA Dnr 4688/43, 3430/57 nr 68; BN 164 |
$=Köping4; ATA Dnr 4688/43, 3430/57 nr 68; Ljung143; BN 164 |
english_translation |
Ásgautr and ... ... in memory of their father(?), Eysteinn. |
Ásgautr and ... in memory of their father(?), Eysteinn. |
Öl 48 |
reference |
§P: $=Fv 1974:214, http://fornvannen.se/pdf/1970talet/1974_208.pdf; §Q: $=Köping63; BN 88 |
§P: $=Fv 1974:214, http://fornvannen.se/pdf/1970talet/1974_208.pdf; §Q: $=Köping63; Ljung144; BN 88 |
Öl 49 |
material |
|
kalksten |
reference |
$=Köping67; BN 89 |
$=Köping67; Ljung145; BN 89 |
english_translation |
... and Jórkell had the stone erected in memory of , their sister, and ... ... ... |
... and Jórkell had the stone erected in memory of , their sister, and ... |
Öl 51 |
style |
? |
Sod [Ljung 2016] |
reference |
$=Köping6; ATA Dnr 3430/57 nr 65; BN 90 |
$=Köping6; ATA Dnr 3430/57 nr 65; Ljung146; BN 90 |
Öl 52 |
style |
Pr4? |
Pr 4? |
reference |
$=Köping53; ATA Dnr 3430/57 nr 1 & 42; BN 91, BN 119 |
$=Köping53; ATA Dnr 3430/57 nr 1 & 42; Ljung147; BN 91, BN 119 |
Öl 54 |
normalisation_scandinavian |
Hafðin þæiR mæiRa mik gefit, þa veRit betr skrifit. |
Hafðin þæiR mæiRa mik gefit, þa veRit bætr skrifit. |
Öl 55 |
english_translation |
... and Bjôrn raised me(?) in memory of ...-vé(?), ... ... |
... and Bjôrn raised me(?) in memory of ...-vé(?), ... |
Öl 56 |
parish_code |
0833 (Källa), 164 [objektid=10081900750001], 83 (tid. nr) (gamla kyrkan) [objektid=10083300830001] |
0833 (Källa), 164 [objektid=11108000001744], 83 (tid. nr) (gamla kyrkan) [objektid=10083300830001] |
style |
Pr3 |
Pr 3 [Ljung 2016 anger Pr 4] |
reference |
$=ATA Dnr 351-3803-2013, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/6326; ATA Dnr 4706/43; $=SK128;288; $=ATA Dnr 4022/71; $=SRI 1, plansch XXXII, fig 56A, 56D; BN 170 |
$=ATA Dnr 351-3803-2013, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/6326; ATA Dnr 4706/43; $=SK128;288; $=ATA Dnr 4022/71; $=SRI 1, plansch XXXII, fig 56A, 56D; Ljung139; BN 170 |
Öl 57 |
current_location |
|
SHM 29400:V:18, deponerade i sakristian. |
parish_code |
0833 (Källa) |
0833 (Källa), 164 [objektid=11108000001744], 83 (tid. nr) (gamla kyrkan) [objektid=10083300830001] |
style |
Pr3 - Pr4? |
Pr 3 - Pr 4? |
material |
|
grå kalksten |
additional |
Ornamentik i relief. |
Ornamentik i relief. Enligt ATA Dnr 4022/71 spår av röd färg på fragmentet med runorna (r)it(a). Tidigare signum: Öl SK128;288 och Öl SvK128;288. |
reference |
$=SRI 1, plansch XXXII, fig 57; BN 171 |
$=Futhark 2018-19:179ff.; ATA Dnr 4022/71; Ljung140-142; BN 171-173 |
lost |
1 |
0 |
num_names |
0 |
2 |
normalisation_norse |
... ... |
"... lét rétta stein þe[nna] ... ... |
normalisation_scandinavian |
... ... |
"... let retta stæin þe[nna] ... ... |
english_translation |
... ... |
... had this stone erected ... |
transliteration |
[...--- + rn--a] |
...skar... [lit ×] (r)it(a) [× stain × þ(i)... ...--- + ra--a] |
Öl 58 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Öl 59 |
reference |
SRI 1 s. 45, 150; BN 8 |
SRI 1 s. 45, 150; Ljung231; BN 8 |
Öl ATA430/37;16 |
current_location |
|
Materialbod på kyrkogården. |
reference |
BN 9 |
Ljung234; BN 9 |
english_translation |
... may (God) help (his) spirit. |
... may (God) help (his) spirit ... |
Öl ATA4684/43A |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
additional |
|
Försvunnen mellan 1998 och 2007. |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Lagman 1990:47f; BN 37 |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Lagman 1990:47f; Ljung121; BN 37 |
lost |
0 |
1 |
transliteration |
...a ' eftir ' eystei- boda ' sin ' kor-... ... |
[...a ' eftir ' eystei- boda ' sin ' kor-... ...] |
Öl ATA4684/43B |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 40 |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung122; BN 40 |
Öl ATA4684/43C |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 38, 39 |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung123; BN 38, 39 |
normalisation_norse |
... [ep]tir " ... ... ... "Guð hj[alpi] ônd ... |
... [ep]tir " ... ... góða. "Guð hj[alpi] ônd ... |
normalisation_scandinavian |
... [æf]tiR " ... ... ... "Guð hi[alpi] and ... |
... [æf]tiR " ... ... goða. "Guð hi[alpi] and ... |
english_translation |
... in memory of ... ... ... May God help (his/her) spirit ... |
... in memory of ... good ... May God help (his/her) spirit ... |
Öl ATA4684/43D |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016] |
additional |
|
Fragmenten saknar passning. |
reference |
BN 41 |
Ljung124-125; BN 41 |
Öl ATA4684/43E |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Källström 2007a:344f; BN 42 |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Källström 2007a:344f; Ljung126; BN 42 |
Öl ATA4700/43 |
english_translation |
... brothers ... ... |
... brothers ... |
Öl ATA4701/43 |
style |
Pr1 - Pr2? [Gräslund muntligt] |
Pr 1 - Pr 2? [Gräslund muntligt] |
english_translation |
... ... ... ... and in memory of Auðbjôrn(?) ... |
... and in memory of Auðbjôrn(?) ... |
Öl ATA4705/43 |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016] |
additional |
Kan inte återfinnas i museisamlingarna. |
Kan inte återfinnas i museisamlingarna. Skiljetecknet läst efter foto hos Ljung 2016. |
reference |
BN 43 |
$=Ljung127; BN 43 |
lost |
0 |
1 |
new_reading |
0 |
1 |
english_translation |
... ... |
... |
transliteration |
...a · þi... |
...a ' þi... |
Öl ATA4375/56 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 45 |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung128; BN 45 |
Öl ATA4376/56A |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 36 |
$=Ljung129; $=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 36 |
normalisation_norse |
... "[E]ynd son s[inn]. |
... "[E]ynd son si[nn]. |
normalisation_scandinavian |
... "[Ø]ynd sun s[inn]. |
... "[Ø]ynd sun si[nn]. |
transliteration |
... ...ynt · sun s... |
... ...ynt · sun si... |
Öl ATA4376/56B |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Läst efter foto; BN 44 |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Ljung130; BN 44 |
Öl ATA4377/56A |
reference |
BN 47 |
Ljung131; BN 47 |
english_translation |
... ... ... ... |
... |
Öl ATA4377/56B |
current_location |
|
Tidigare mot södra bogårdsmuren, nu förkommen. |
additional |
Reliefhuggen. Endast svaga spår av ornamentik och av ett par runor. |
Reliefhuggen. Endast svaga spår av ornamentik och av ett par runor. Försvunnen efter 1995. |
reference |
BN 48 |
Ljung132; BN 48 |
lost |
0 |
1 |
Öl ATA4378/56 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
additional |
Reliefhuggen. |
Reliefhuggen. Två fragment med passning. |
reference |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 46 |
$=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung239; BN 46 |
Öl ATA4064/60A |
style |
|
Pr 3? [Ljung 2016] |
reference |
$=ATA Dnr 411-4652-1998; BN 15 |
$=ATA Dnr 411-4652-1998; Ljung224; BN 15 |
Öl ATA4064/60B |
reference |
BN 17 |
Ljung225; BN 17 |
Öl ATA4064/60C |
reference |
BN 16 |
Ljung226; BN 16 |
Öl ATA4976/70 |
current_location |
|
I tornkammaren. |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=Material på Runverket, Raä; BN 71 |
$=Ljung220-221; BN 71 |
Öl Köping9 |
reference |
ATA Dnr 2056/75 |
ATA Dnr 2056/75; Ljung154 |
english_translation |
... ... |
... |
Öl Köping74 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 64; ATA Dnr 2056/75; BN 99, 117 |
ATA Dnr 3430/57 nr 64; ATA Dnr 2056/75; Ljung219; BN 99, 117 |
english_translation |
... had (the stone) raised/erected ... ... their/his ... |
... had (the stone) raised/erected ... their/his ... |
Öl ATA411-4568-1998A |
reference |
|
Ljung133 |
Öl ATA411-4568-1998B |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=Läst efter foto |
$=Ljung134 |
Öl ATA411-4568-1998C |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
reference |
|
Ljung135 |
Öl ATA411-4568-1998D |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016] |
reference |
|
Ljung136 |
Öl ATA322-4215-2004 |
reference |
|
Ljung215 |
Öl BN57 |
current_location |
|
I sakristian. |
style |
Pr4? [Gräslund muntligt] |
Pr 4? [Gräslund muntligt] |
material |
|
kalksten |
reference |
$=foto på Raä |
$=Ljung237 |
Öl Fv1911;274A |
english_translation |
... ... ... ... |
... |
Öl Fv1911;274B |
style |
Pr3 [Gräslund muntligt] |
Pr 3 [Gräslund muntligt] |
reference |
http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; $=ATA Dnr 6852/68; $=BN 6 |
http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; $=Ljung232; $=Futhark 2015:124; ATA Dnr 6852/68; BN 6 |
transliteration |
... ...ina ' eftiR ' sueinu ' boanta ' sin ' tr... |
... ...ina ' eftiR ' sueinu ' boanta ' sin ' dr... |
Öl Fv1911;274C |
style |
Pr3 - Pr4? |
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; BN 7 |
http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; Ljung233; BN 7 |
Öl Fv1917(2);27 |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016, fragment 2] |
material |
|
kalksten |
reference |
http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1917_tillvaxten_b.pdf; $=Inventariehandlingar på SHM; BN 35 |
http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1917_tillvaxten_b.pdf; $=Inventariehandlingar på SHM; Ljung137-138; BN 35 |
Öl Fv1918(2);15 |
english_translation |
§P From evil(?) (protect) this bachelor(?) (who owns this). §Q ... ... ... ... §R Eat you, whetstone, to your misfortune. §S Devour this ridge of the whetstone (on which the runes stand). |
§P From evil(?) (protect) this bachelor(?) (who owns this). §Q ... §R Eat you, whetstone, to your misfortune. §S Devour this ridge of the whetstone (on which the runes stand). |
Öl Fv1976;96A |
english_translation |
§A ... ... ... ... May Christ and saint Mary save §B you Ólôf. ... ... |
§A ... May Christ and saint Mary save §B you Ólôf. ... |
Öl Fv1976;96B |
english_translation |
§A ... ... §B ... ... |
§A ... §B ... |
Öl KALM1982;57 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
BN 18 |
Ljung228; BN 18 |
Öl KLM22910 |
lost |
0 |
1 |
Öl Köping1 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 69; BN 161 |
ATA Dnr 3430/57 nr 69; Ljung148; BN 161 |
english_translation |
... erected the stone ... ... ... |
... erected the stone ... |
Öl Köping2 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3937/75; BN 163 |
ATA Dnr 3937/75; Ljung149; BN 163 |
Öl Köping3 |
reference |
ATA Dnr 2056/75; BN 109 |
ATA Dnr 2056/75; Ljung150; BN 109 |
Öl Köping5 |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016] |
additional |
Hör ihop med Öl 47. |
Hör ihop med Öl 47. Ristad på två sidor. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 67; BN 165 |
ATA Dnr 3430/57 nr 67; Ljung151; BN 165 |
Öl Köping7 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 66; BN 160 |
ATA Dnr 3430/57 nr 66; Ljung152; BN 160 |
Öl Köping8 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 62; BN 156 |
ATA Dnr 3430/57 nr 62; Ljung153; BN 156 |
english_translation |
... ... |
... |
Öl Köping10 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 58; BN 155 |
ATA Dnr 3430/57 nr 58; Ljung155; BN 155 |
english_translation |
... in memory of(?) ... ... |
... in memory of(?) ... |
Öl Köping11 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 55; ATA Dnr 2056/75; BN 107 |
ATA Dnr 3430/57 nr 55; ATA Dnr 2056/75; Ljung156; BN 107 |
Öl Köping12 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 53; BN 154 |
ATA Dnr 3430/57 nr 53; Ljung157; BN 154 |
english_translation |
... ... ... |
... |
Öl Köping13 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 63; BN 98 |
ATA Dnr 3430/57 nr 63; Ljung158; BN 98 |
Öl Köping14 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 61; BN 100 |
ATA Dnr 3430/57 nr 61; Ljung159; BN 100 |
Öl Köping15 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 2; BN 157 |
ATA Dnr 3430/57 nr 2; Ljung160; BN 157 |
Öl Köping16 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 19; BN 101 |
ATA Dnr 3430/57 nr 19; Ljung161; BN 101 |
Öl Köping17 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 4; BN 158 |
ATA Dnr 3430/57 nr 4; Ljung162; BN 158 |
Öl Köping18 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 5; BN 120 |
ATA Dnr 3430/57 nr 5; Ljung163; BN 120 |
english_translation |
... ... ... cut. |
... cut. |
Öl Köping19 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 6; BN 121 |
ATA Dnr 3430/57 nr 6; Ljung164; BN 121 |
Öl Köping20 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 7; BN 122 |
ATA Dnr 3430/57 nr 7; Ljung165; BN 122 |
english_translation |
... ... ... his/her mother. May (God) help (her) soul. |
... his/her mother. May (God) help (her) soul. |
Öl Köping21 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 8; BN 93 |
ATA Dnr 3430/57 nr 8; Ljung166; BN 93 |
Öl Köping22 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 9; BN 123 |
ATA Dnr 3430/57 nr 9; Ljung167; BN 123 |
Öl Köping23 |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 10; BN 111 |
ATA Dnr 3430/57 nr 10; Ljung168; BN 111 |
Öl Köping24 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 11; BN 124 |
ATA Dnr 3430/57 nr 11; Ljung169; BN 124 |
Öl Köping25 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 12; BN 125 |
ATA Dnr 3430/57 nr 12; Ljung170; BN 125 |
Öl Köping26 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 15; BN 104 |
ATA Dnr 3430/57 nr 15; Ljung171; BN 104 |
Öl Köping27 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3437/57 nr 14 & 29; BN 94, 97 |
ATA Dnr 3437/57 nr 14 & 29; Ljung172; BN 94, 97 |
Öl Köping28 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 16; BN 112 |
ATA Dnr 3430/57 nr 16; Ljung173; BN 112 |
Öl Köping29 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 17; BN 96 |
ATA Dnr 3430/57 nr 17; Ljung174; BN 96 |
Öl Köping30 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 18; BN 127 |
ATA Dnr 3430/57 nr 18; Ljung175; BN 127 |
Öl Köping31 |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 3; BN 110 |
ATA Dnr 3430/57 nr 3; Ljung176; BN 110 |
Öl Köping32 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 20; BN 108, 128 |
ATA Dnr 3430/57 nr 20; Ljung177; BN 108, 128 |
english_translation |
... ... |
... |
Öl Köping33 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 21; BN 129 |
ATA Dnr 3430/57 nr 21; Ljung178; BN 129 |
Öl Köping34 |
additional |
|
Ristad på två sidor. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 22; BN 130 |
ATA Dnr 3430/57 nr 22; Ljung179; BN 130 |
english_translation |
§A Dóta(?) and ... ... §B Good(?) ... |
§A Dóta(?) and ... §B Good(?) ... |
Öl Köping35 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 24; BN 132 |
ATA Dnr 3430/57 nr 24; Ljung180; BN 132 |
Öl Köping36 |
additional |
Reliefhuggen, färgspår: röda runor, ytan svart och röd. |
Reliefhuggen, färgspår: röda runor, ytan svart och röd. Ristad på två sidor. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 23; BN 131 |
ATA Dnr 3430/57 nr 23; Ljung181; BN 131 |
Öl Köping37 |
additional |
Reliefhuggen, färgspår: yta och runor svarta. |
Reliefhuggen, färgspår: yta och runor svarta. Ristad på två sidor. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 25; BN 105 |
ATA Dnr 3430/57 nr 25; Ljung182; BN 105 |
Öl Köping38 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
additional |
Reliefhuggen, färgspår: ytor svarta, röda slingor, runor röda och svarta. Samma som gjort Öl Köping39. |
Reliefhuggen, färgspår: ytor svarta, röda slingor, runor röda och svarta. Samma som gjort Öl Köping39. Ristad på två sidor. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 26; BN 133 |
ATA Dnr 3430/57 nr 26; Ljung183; BN 133 |
Öl Köping39 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 27; BN 134 |
ATA Dnr 3430/57 nr 27; Ljung184; BN 134 |
Öl Köping40 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 28; BN 135 |
ATA Dnr 3430/57 nr 28; Ljung185; BN 135 |
Öl Köping41 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 30; BN 136 |
ATA Dnr 3430/57 nr 30; Ljung186; BN 136 |
english_translation |
... ... Sveinn, his/her son ... |
... Sveinn, his/her son ... |
Öl Köping42 |
additional |
Endast ornamentik bevarad, färgspår: röd ornamentik. |
Endast ornamentik bevarad, färgspår: röd ornamentik. Sannolikt samma häll som Öl Köping43. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 31; BN 137 |
ATA Dnr 3430/57 nr 31; Ljung187; BN 137 |
Öl Köping43 |
additional |
Endast ornamentik bevarad. |
Endast ornamentik bevarad. Sannolikt samma häll som Öl Köping42. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 32; BN 138 |
ATA Dnr 3430/57 nr 32; Ljung188; BN 138 |
Öl Köping44 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 33; BN 139 |
ATA Dnr 3430/57 nr 33; Ljung189; BN 139 |
Öl Köping45 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
additional |
Reliefhuggen, svart färg på ytan och i runor. |
Reliefhuggen, svart färg på ytan och i runor. Ristad på tre sidor. |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 34; BN 103 |
ATA Dnr 3430/57 nr 34; Ljung190; BN 103 |
Öl Köping46 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 35; BN 140 |
ATA Dnr 3430/57 nr 35; Ljung191; BN 140 |
Öl Köping47 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 36; BN 141 |
ATA Dnr 3430/57 nr 36; Ljung192; BN 141 |
english_translation |
... May (God) help 's spirit. ... ... |
... May (God) help 's spirit. ... |
Öl Köping48 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 37; BN 113 |
ATA Dnr 3430/57 nr 37; Ljung193; BN 113 |
Öl Köping49 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 38; BN 159 |
ATA Dnr 3430/57 nr 38; Ljung194; BN 159 |
Öl Köping50 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 39; BN 142 |
ATA Dnr 3430/57 nr 39; Ljung195; BN 142 |
Öl Köping51 |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 40; BN 114 |
ATA Dnr 3430/57 nr 40; Ljung196; BN 114 |
Öl Köping52 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 41; BN 143 |
ATA Dnr 3430/57 nr 41; Ljung197; BN 143 |
english_translation |
Þórir and ... ... his father. ... |
Þórir and ... his father. ... |
Öl Köping54 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 43; BN 144 |
ATA Dnr 3430/57 nr 43; Ljung198; BN 144 |
Öl Köping55 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 44; BN 145 |
ATA Dnr 3430/57 nr 44; Ljung199; BN 145 |
Öl Köping56 |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
material |
|
kalksten |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 45; BN 146 |
ATA Dnr 3430/57 nr 45; Ljung200; BN 146 |
Öl Köping57 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 46; BN 147 |
ATA Dnr 3430/57 nr 46; Ljung201; BN 147 |
Öl Köping58 |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 47; BN 148 |
ATA Dnr 3430/57 nr 47; Ljung202; BN 148 |
Öl Köping59 |
reference |
ATA Dnr 3937/75; BN 162 |
ATA Dnr 3937/75; Ljung203; BN 162 |
english_translation |
... raised ... ... ... |
... raised ... |
Öl Köping60 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 60; BN 116 |
ATA Dnr 3430/57 nr 60; Ljung204; BN 116 |
english_translation |
... ... father ... |
... father ... |
Öl Köping61 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 57; BN 106 |
ATA Dnr 3430/57 nr 57; Ljung205; BN 106 |
Öl Köping62 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 54; BN 115 |
ATA Dnr 3430/57 nr 54; Ljung206; BN 115 |
Öl Köping64 |
rune_type |
|
spegelvända runor |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 13; BN 126 |
ATA Dnr 3430/57 nr 13; Ljung207; BN 126 |
Öl Köping65 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 56; BN 95 |
ATA Dnr 3430/57 nr 56; Ljung208; BN 95 |
Öl Köping66 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 59; BN 102 |
ATA Dnr 3430/57 nr 59; Ljung209; BN 102 |
Öl Köping68 |
reference |
ATA Dnr 4144/71; BN 118 |
ATA Dnr 4144/71; Ljung 2016:96; BN 118 |
Öl Köping69 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 48; BN 149 |
ATA Dnr 3430/57 nr 48; Ljung210; BN 149 |
Öl Köping70 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 49; BN 150 |
ATA Dnr 3430/57 nr 49; Ljung211; BN 150 |
Öl Köping71 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
material |
|
kalksten |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 50; BN 151 |
ATA Dnr 3430/57 nr 50; Ljung212; BN 151 |
Öl Köping72 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 51; BN 152 |
ATA Dnr 3430/57 nr 51; Ljung213; BN 152 |
Öl Köping73 |
reference |
ATA Dnr 3430/57 nr 52; BN 153 |
ATA Dnr 3430/57 nr 52; Ljung214; BN 153 |
Öl NOR2002;37 |
english_translation |
... (had) this (stone raised) in memory of ... ... God(?) and(?) ... |
... (had) this (stone raised) in memory of ... God(?) and(?) ... |
Öl SAS1989;43 |
english_translation |
§A Here I carve(d) protection for you, Bófi, with/... ... ... to you is certain. And may the lightning hold all evil away from Bófi. May Þórr protect him with that hammer which came from out §B of the sea(?). Flee from evilness! You/it get/gets nothing from Bófi. The gods are under him and over him. |
§A Here I carve(d) protection for you, Bófi, with/... ... to you is certain. And may the lightning hold all evil away from Bófi. May Þórr protect him with that hammer which came from out §B of the sea(?). Flee from evilness! You/it get/gets nothing from Bófi. The gods are under him and over him. |
Öl UVÖst2006:42;204 |
english_translation |
§A ... ... uentus ... nunc Christus §B ... ... |
§A ... uentus ... nunc Christus §B ... |
Ög 1 |
current_location |
I vapenhuset. |
I tornets bottenvåning. |
style |
? |
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
$=Fv 1969:305 f., http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; HedvallMenander109 |
$=Fv 1969:305 f., http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; Ljung266; Wiede manuskript; HedvallMenander109 |
Ög 2 |
english_translation |
Kjôtvi(?) and Þor-... these brothers had ... ... ... Véfastr ... their |
Kjôtvi(?) and Þor-... these brothers had ... Véfastr ... their |
Ög 3 |
english_translation |
... ... this stone in memory of Fasti, his son. May God(?) help(?) ... |
... this stone in memory of Fasti, his son. May God(?) help(?) ... |
Ög 4 |
english_translation |
Gunnarr and ... ... their mother. |
Gunnarr and ... their mother. |
Ög 6 |
english_translation |
... this ... ... brother ... |
... this ... brother ... |
Ög 9 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
english_translation |
... ... (had) this stone carved in memory of Ása, his mother. |
... (had) this stone carved in memory of Ása, his mother. |
Ög 10 |
english_translation |
... and Geir- had this bridge made ... ... had this stone raised in memory of Sker/Skarfr, their good kinsman. |
... and Geir- had this bridge made ... had this stone raised in memory of Sker/Skarfr, their good kinsman. |
Ög 15 |
english_translation |
... raised ... ... ... ... her/his capable(?) husbandman. |
... raised ... her/his capable(?) husbandman. |
Ög 16 |
english_translation |
Syvurr raised ... ... ... ... his brother. |
Syvurr raised ... his brother. |
Ög 17 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
english_translation |
Ofráðr, Guðulfr and ... ... ... in memory of Sigbjôrn, their good father. |
Ofráðr, Guðulfr and ... in memory of Sigbjôrn, their good father. |
Ög 19 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög 21 |
english_translation |
Sveinn/Steinn/Seinn erected this stone in memory of Brún, his capable(?) son. |
Sveinn/Steinn/Seinn erected this stone in memory of Brúnn, his capable(?) son. |
Ög 28 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Ög 29 |
style |
Pr3? |
Pr 3? |
Ög 33 |
english_translation |
... ... ... in memory of Sæbjôrn, his father. |
... in memory of Sæbjôrn, his father. |
Ög 35 |
current_location |
Östergötlands länsmuseum, Linköping (C 4308). Ett fragment förvaras i tornet. |
Östergötlands länsmuseum, Linköping (C 4308), (C 4309). Ett fragment förvaras i tornet. |
parish_code |
0419 (Fornåsa), 17 [objektid=10041900170001] |
0419 (Fornåsa), 17:2 [objektid=10041900170002], 48 (fragm. hittat i Tornby) [objektid=10041900480001] |
additional |
|
En del hade tidigare signum Ög FornåsaRaä98. |
reference |
$=ATA Dnr 351-469-2013; HedvallMenander148 |
$=Futhark 2015:107ff; HedvallMenander148 |
num_names |
4 |
6 |
normalisation_norse |
Biðjum vára Pater [nost]er hans sál til ró ok til náða ok "Ráðborgar sál. "Guð gefi þeira sál himinríki. |
Hér liggr "And[res](?) ... Biðjum vára Pater [nost]er hans sál til ró ok til náða ok "Ráðborgar sál. "Guð gefi þeira sál himinríki/himinríkis ... útan enda. |
normalisation_scandinavian |
Biðjum vara Pater [nost]er hans sial til ro ok til naða ok "RaðborgaR sial. "Guð gefi þæiRa sial himinriki. |
Hiar liggR "And[res](?) ... Biðium vara Pater [nost]er hans sial til ro ok til naða ok "RaðborgaR sial. "Guð gefi þæiRa sial himinriki/himinrikis ... utan ænda. |
english_translation |
May we pray our paternoster for the peace and mercy of his soul and Raðborg's soul. May God give heaven their soul. |
Here lies Andres(?) ... May we pray our paternoster for the peace and mercy of his soul and Raðborg's soul. May God give heaven their soul ... without end. |
transliteration |
[biþeom · uara · patær ...]ær · ha[ns · sial · til · ro · ok · til · naþa :+:] ok · raþborh[a^r ·] sia^l :+: guþ · gævi · þera · sial · himiriki |
:+: h(i)ær · ligær · aN(d)... ... [biþeom · (v)ara · pat(a)r ·] ...ær · ha[ns · sial · til · ro · ok · til ·] n(a)þ(i) [:+:] ok · raþborh[a]^r [·] sia^l :+: guþ · gævi · þera · sial · himiriki ... uta^n · æNda |
Ög 36 |
reference |
HedvallMenander445 |
Ljung269; HedvallMenander445 |
Ög 36B |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, sidohäll |
reference |
Ihrfors teckning i ATA |
Ljung274; Ihrfors teckning i ATA |
Ög 37 |
additional |
|
Inledningen läst efter Ihrfors teckning, Brate anger: Teckningen visar ock ett par runor i : u i en slinga på stenens mitt, där dylika runstenar icke bruka äga runor, varför de kanske äro fellästa. |
reference |
|
$=Ihrfors teckning (se Ljung 2016); Ljung270 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
... þenna stein ok ... |
... ... þenna stein ok ... |
normalisation_scandinavian |
... þenna stæin ok ... |
... ... þenna stæin ok ... |
transliteration |
[...þ : þna : stn : aok : ...] |
[: u... ...þ : þna : stn : aok : ...] |
Ög 39 |
normalisation_scandinavian |
Her liggR "Broddi i "Hringstaðum(?) ok "Gillaug. Biðjum vara Pater noster þæiRa sal til ro ok til naða ok allum kristn[u]m salum. |
Her liggR "Broddi i "Hringstaðum(?) ok "Gillaug. Biðium vara Pater noster þæiRa sal til ro ok til naða ok allum kristn[u]m salum. |
Ög 40 |
parish_code |
0519 (Vallerstad), 61:1(1) [objektid=10051900610001] |
0519 (Vallerstad), 61:1 [objektid=10051900610001] |
style |
Pr3? |
Pr 3? |
Ög 41 |
style |
Pr3? |
Pr 3? |
english_translation |
Gautarr(?) and his brothers(?) ... ... May God help his soul. |
Gautarr(?) and his brothers(?) ... May God help his soul. |
Ög 43 |
reference |
Nordén ANF 1937 s. 154-157 |
$=Källström 2007a:350; Källström 2017x; Nordén ANF 1937 s. 154-157 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
"Sôlsi gerði sól. "Dagr(?) skút[a(?) í(?)] þ[ett]a(?) hjó. |
"Sôlsi gerði sól. "Dagr(?) ... þ[ett]a hjó. |
normalisation_scandinavian |
"Salsi gærði sol. "DagR(?) skut[a(?) i(?)] þ[ett]a(?) hio(?). |
"Salsi gærði sol. "DagR(?) ... þ[ett]a hio. |
english_translation |
Sôlsi(?) made(?) the sun(?). Dagr(?) cut(?) this(?) on the cliff-face. |
Sôlsi made the sun. Dagr(?) cut this ... |
transliteration |
÷ salsi karþi sul ÷ D ÷ skut- - þ--a hiu × |
÷ salsi karþi sul ¶ ÷ D ÷ skut-- þ--a hiu |
Ög 49 |
parish_code |
0480 (Rogslösa), 36:1(7) [objektid=10048000360001] |
0480 (Rogslösa), 36:1 [objektid=11105000003113] |
Ög 51 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
normalisation_norse |
"Bergviðr/"Barkviðr gerði stein þenna ☺ yfir "...røð. "Guð hjalpi sál hans. |
"Bergviðr/"Barkviðr gerði stein þenna yfir "...røð. "Guð hjalpi sál hans. |
normalisation_scandinavian |
"Bergviðr/"Barkviðr gærði stæin þenna ☺ yfiR "...reð. "Guð hialpi sial hans. |
"Bergviðr/"Barkviðr gærði stæin þenna yfiR "...reð. "Guð hialpi sial hans. |
Ög 52 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:9 [objektid=10054000020009], 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:9 (tid. nr), 2:11 (tid. nr) |
Ög 53 |
english_translation |
§P Sveinheiðr(?) and Inga(?) ... ... ... Eyvindr(?) May God help (his) soul. Sveinn(?) cut(?) the rock-slab.(?) §Q Sveinn ... ... ... ... ... ... May God help ... |
§P Sveinheiðr(?) and Inga(?) ... Eyvindr(?) May God help (his) soul. Sveinn(?) cut(?) the rock-slab.(?) §Q Sveinn ... May God help ... |
Ög 54 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:8 [objektid=10054000020008] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:8 (tid. nr) |
english_translation |
... and Ás-... ... ... ... his. |
... and Ás-... ..., his ... |
Ög 55 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:2 [objektid=10054000020002] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:2 (tid. nr) |
Ög 56 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:6 [objektid=10054000020006] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:6 (tid. nr) |
Ög 57 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:10 [objektid=10054000020010] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:10 (tid. nr) |
transliteration |
asmutær (:) gæþi : tRr þasar (:) |
asmuntær (:) gæþi : tRr þasar (:) |
Ög 59 |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög 63 |
english_translation |
... ... ... ... ... ... ... ... |
... |
Ög 65 |
reference |
|
Ljung257 |
english_translation |
... had the monument cut in memory of Ragnhildr, his wife ... ... |
... had the monument cut in memory of Ragnhildr, his wife ... |
Ög 69 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög 70 |
english_translation |
Boði(?) ... Tosti and Tóki, these brothers ... ... in memory of Þorgautr, their father. |
Boði(?) ... Tosti and Tóki, these brothers ... in memory of Þorgautr, their father. |
Ög 73 |
current_location |
|
I tornkammaren. |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=Fältex. A, Hov 9:20; HedvallMenander227 |
$=Fältex. A, Hov 9:20; Ljung287; HedvallMenander227 |
english_translation |
... these monuments in memory of Sveinn ... ... |
... these monuments in memory of Sveinn ... |
Ög 74 |
current_location |
|
I tornkammaren. |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=Fältex. A, Hov 6:19; HedvallMenander230 |
$=Fältex. A, Hov 6:19; Ljjung288; HedvallMenander230 |
english_translation |
Gunnsteinn(?) ... ... May God help her soul. |
Gunnsteinn(?) ... May God help her soul. |
Ög 75 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=Hov 3 s. 17; HedvallMenander174 |
$=Hov 3 s. 17; Ljung289; HedvallMenander174 |
Ög 76 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
2 fragment av gravhäll |
reference |
|
Hov 102;36; Ljung290-291 |
Ög 78 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=Plansch XXV |
$=Plansch XXV; Ljung400 |
Ög 79 |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
additional |
|
Ristad på två sidor. Runor på ena sidan och på kanterna. I ÖFT 1875, s. 101 anges att stenen blev bränd till kalk. Tolkad av redaktionen. |
reference |
|
$=ÖFT 1875, s. 101; Owe 2020; Ljung401, 405; HedvallMenander446 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
... ... ... |
... lét reisa/rista stein þenn[a] [fyr]ir(?) sál ... ... |
normalisation_scandinavian |
... ... ... |
... let ræisa/rista stæin þann[si]/þenn[a] [fyr]iR(?) sial ... ... |
english_translation |
... ... ... |
... had this stone raised/carved for(?) ... soul ... |
transliteration |
[...iau... ...it... ¶ ...k...] |
[... let × ri...s × stin × þan... × ...iR × siaol ... ...it...] |
Ög 80 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
additional |
Rent ornamental. |
Rent ornamental. I enlighet med Nordenskjöld sannolikt samma sten som Ög 79. |
reference |
|
Owe 2020; Ljung402 |
Ög 81 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
normalisation_norse |
§A "Þorgerðr(?) reisti stein þenna eptir "Ôzur,/"Ôzur sinn/"Seinn móðurbróður sinn, er endaðist austr í "Grikkjum. §B Góðr karl "Gulli gat fimm sonu. Fell á "Fœri frœkn drengr "Ásmundr, endaðist "Ôzurr austr í "Grikkjum, varð á "Holmi "Halfdan drepinn, "Kári varð at "Oddi(?) §C ok dauðr "Búi. "Þorkell reist rúnar. |
§A "Þorgerðr(?) reisti stein þenna eptir "Ôzur,/"Ôzur sinn/"Seinn móðurbróður sinn, er endaðist austr í "Grikkjum. §B Góðr karl "Gulli gat fimm sonu. Fell á "Fœri frœkn drengr "Ásmundr, endaðist "Ôzurr austr í "Grikkjum, varð á "Holmi "Halfdan drepinn, "Kári varð at "Oddi(?) ok dauðr "Búi. "Þorkell reist rúnar. |
normalisation_scandinavian |
§A "Þorgærðr(?) ræisþi stæin þannsi æftiR "Assur,/"Assur sinn/"Sæinn moðurbroður sinn, eR ændaðis austr i "Grikkium. §B Goðr karl "Gulli gat fæm syni. Fioll a "Føri frøkn drængR "Asmundr, ændaðis "Assurr austr i "Grikkium, varð a "Holmi "Halfdan drepinn, "Kari varð at "Uddi(?) §C ok dauðr "Boi. "Þorkell ræist runaR. |
§A "Þorgærðr(?) ræisþi stæin þannsi æftiR "Assur,/"Assur sinn/"Sæinn moðurbroður sinn, eR ændaðis austr i "Grikkium. §B Goðr karl "Gulli gat fæm syni. Fioll a "Føri frøkn drængR "Asmundr, ændaðis "Assurr austr i "Grikkium, varð a "Holmi "Halfdan drepinn, "Kari varð at "Uddi(?) ok dauðr "Boi. "Þorkell ræist runaR. |
english_translation |
§A Þorgerðr(?) raised this stone in memory of Ôzurr, her / Ôzurr Seinn, her mother's brother. He met his end in the east in Greece. §B The good man Gulli got five sons. The brave valiant man Ásmundr fell at Fœri; Ôzurr met his end in the east in Greece; Halfdan was killed at Holmr (Bornholm?); Kári was (killed) at Oddr(?); §C also dead (is) Búi. Þorkell carved the runes. |
§A Þorgerðr(?) raised this stone in memory of Ôzurr, her / Ôzurr Seinn, her mother's brother. He met his end in the east in Greece. §B The good man Gulli got five sons. The brave valiant man Ásmundr fell at Fœri; Ôzurr met his end in the east in Greece; Halfdan was killed at Holmr (Bornholm?); Kári was (killed) at Oddr(?); also dead (is) Búi. Þorkell carved the runes. |
transliteration |
§A · þukir · resþi · stin · þansi · eftiR · asur · sen · muþur·bruþur · sin · iaR · eataþis · austr · i · krikum · §B · kuþr · karl · kuli · kat · fim · syni · feal · o · furi · frukn · treks · asmutr · aitaþis · asur · austr · i krikum · uarþ · o hulmi · halftan · tribin · kari · uarþ · at uti · §C auk · tauþr · bui · þurkil · rist · runaR · |
§A · þukir · resþi · stin · þansi · eftiR · asur · sen · muþur·bruþur · sin · iaR · eataþis · austr · i · krikum · §B · kuþr · karl · kuli · kat · fim · syni · feal · o · furi · frukn · treks · asmutr · aitaþis · asur · austr · i krikum · uarþ · o hulmi · halftan · tribin · kari · uarþ · at uti · ¶ auk · tauþr · bui · þurkil · rist · runaR · |
Ög 83 |
style |
Pr1 - Pr2? |
Pr 1 - Pr 2? |
Ög 86 |
style |
Pr3? |
Pr 3? |
reference |
|
Ljung403 |
english_translation |
... ... this stone in memory of Halfdan(?), (his) father ... |
... this stone in memory of Halfdan(?), (his) father ... |
Ög 87 |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, gavelhäll |
reference |
HedvallMenander98 |
Ljung404; HedvallMenander98 |
Ög 90 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
english_translation |
Ketill ... ... ... ... his kinsman. |
Ketill ... his kinsman. |
Ög 94 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Ög 95 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög 99 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Ög 100 |
latitude |
58.334 |
58.332 |
longitude |
16.449 |
16.462 |
present_latitude |
0.000 |
58.334 |
present_longitude |
0.000 |
16.449 |
parish_code |
0477 (Ringarum), 28 [objektid=10047700280001] |
0477 (Ringarum), 439 (urspr. plats) [objektid=10047704390001], 28 (nuv. plats) [objektid=10047700280001] |
additional |
|
Runstenen stod tidigare på Sörbys mark, ca 750 m OSO om kyrkan. |
english_translation |
Sveinn and Sveinaldr raised ... ... ... ... father ... |
Sveinn and Sveinaldr raised ... father ... |
Ög 102 |
style |
? |
Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=Fältex. A; HedvallMenander295 |
$=Fältex. A; Ljung406; HedvallMenander295 |
english_translation |
Sínkr had ... ... ... in memory of Friðelf, his wife. May God help her soul. |
Sínkr had ... in memory of Friðelf, his wife. May God help her soul. |
Ög 106 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög 107 |
english_translation |
... raised both stones in memory of ... ... |
... raised both stones in memory of ... |
Ög 108 |
normalisation_norse |
... [r]eisti e[ptir]/a[t] ... |
... [r]eisti e[ptir]/a[t] ... ... |
normalisation_scandinavian |
... [r]æisþi æ[ftiR]/a[t] ... |
... [r]æisþi æ[ftiR]/a[t] ... ... |
transliteration |
... ...isþi : a-... ... |
... ...isþi : a-... ... ...--... |
Ög 109 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Ög 110 |
english_translation |
... ... in memory of his sons ... ... |
... in memory of his sons ... |
Ög 112 |
latitude |
58.377 |
58.376 |
longitude |
15.699 |
15.710 |
Ög 113 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Ög 115 |
english_translation |
... ... ... ... |
... |
Ög 117 |
english_translation |
...-vér ordered this stone be fashioned ... ... ... |
...-vér ordered this stone be fashioned ... |
Ög 123 |
found_location |
Lambohov |
Slaka kyrkogårdsmur |
current_location |
Befann sig i Slaka bogårdsmur. |
|
additional |
|
Brate anger platsen Lambohov. |
Ög 125 |
district |
Kinds hd |
Kinda hd |
Ög 126 |
district |
Kinds hd |
Kinda hd |
Ög 127 |
district |
Kinds hd |
Kinda hd |
english_translation |
had raised/carved ... ... his. |
had raised/carved ..., his ... |
Ög 132 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Ög 135 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Ög 136 |
num_names |
0 |
44 |
normalisation_norse |
§A Ept Vámóð standa rúnar þær. En Varinn fáði, faðir, ept feigjan son. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hverjar valraufar væri tvær þær, svát tolf sinnum væri numnar at valraufu, báðar saman á ýmissum mônnum. Þat sôgum annat, hverr fyrir níu ôldum án yrði fjôr með Hreiðgotum, auk dó með hann um sakar. Réð Þjóðríkr hinn þormóði, stillir flotna, strôndu Hreiðmarar. Sitr nú gôrr á §B gota sínum, skildi um fatlaðr, skati Mæringa. §C Þat sôgum tolfta, hvar hestr sé Gunnar etu véttvangi á, konungar tveir tigir svát á liggja. Þat sôgum þrettánda, hverir tveir tigir konungar sæti at Sjólundi fjóra vetr at fjórum nôfnum, bornir fjórum brœðrum. Valkar fimm, Ráðulfs synir, Hreiðulfar fimm, Rugulfs synir, Háislar fimm, Hôrðs synir, Gunnmundar/Kynmundar fimm, Bjarnar synir. Nú'k m[inni] m[eð] ôllu [se]gi. Einhverr ... [svá]t ... eptir frá. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hvar Ingoldinga væri goldinn at kvánar húsli. Sôgum múgminni/ungmenni, hveim sé borinn niðr drengi. Vilinn er þat. Knúa/knýja knátti jôtun. Vilinn er þat ... §D [S]ôgum múgminni/ungmenni: Þórr. §E Sibbi véaveri §C ól nírœðr. |
§A Ept "Vámóð standa rúnar þær. En "Varinn fáði, faðir, ept feigjan son. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hverjar valraufar væri tvær þær, svát tolf sinnum væri numnar at valraufu, báðar saman á ýmissum mônnum. Þat sôgum annat, hverr fyrir níu ôldum án yrði fjôr með "Hreiðgotum, auk dó með hann um sakar. Réð "Þjóðríkr hinn þormóði, stillir flotna, strôndu "Hreiðmarar. Sitr nú gôrr á §B gota sínum, skildi um fatlaðr, skati "Mæringa. §C Þat sôgum tolfta, hvar hestr sé "Gunnar etu véttvangi á, konungar tveir tigir svát á liggja. Þat sôgum þrettánda, hverir tveir tigir konungar sæti at "Sjólundi fjóra vetr at fjórum nôfnum, bornir fjórum brœðrum. "Valkar fimm, "Ráðulfs synir, "Hreiðulfar fimm, "Rugulfs synir, "Háislar fimm, "Hôrðs synir, "Gunnmundar/"Kynmundar fimm, "Bjarnar synir. Nú'k m[inni] m[eð] ôllu [se]gi. Einhverr ... [svá]t ... eptir frá. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hvar "Ingoldinga væri goldinn at kvánar húsli. Sôgum múgminni/ungmenni, hveim sé borinn niðr drengi. "Vilinn er þat. Knúa/knýja knátti jôtun. "Vilinn er þat ... §D [S]ôgum múgminni/ungmenni: "Þórr. §E "Sibbi véaveri §C ól nírœðr. |
normalisation_scandinavian |
§A Aft Vamoð standa runaR þaR. Æn Varinn faði, faðiR, aft faigian sunu. Sagum mogminni/ungmænni þat, hværiaR valraufaR vaRin tvaR þaR, svað tvalf sinnum vaRin numnaR at valraufu, baðaR saman a ymissum mannum. Þat sagum annart, hvaR fur niu aldum an urði fiaru meðr Hraiðgutum, auk do meðr hann umb sakaR. Reð ÞioðrikR hinn þurmoði, stilliR flutna, strandu HraiðmaraR. SitiR nu garuR a §B guta sinum, skialdi umb fatlaðR, skati Mæringa. §C Þat sagum tvalfta, hvar hæstR se GunnaR etu vettvangi a, kunungaR tvaiR tigiR svað a liggia. Þat sagum þrettaunda, hvariR tvaiR tigiR kunungaR satin at Siolundi fiagura vintur at fiagurum nampnum, burniR fiagurum brøðrum. ValkaR fim, Raðulfs syniR, HraiðulfaR fim, Rugulfs syniR, HaislaR fim, Haruðs syniR, GunnmundaR/KynmundaR fim, BiarnaR syniR. Nu'k m[inni] m[eðr] allu [sa]gi. AinhvaRR ... [sva]ð ... æftiR fra. Sagum mogminni/ungmænni þat, hvaR Inguldinga vaRi guldinn at kvanaR husli. Sagum mogminni/ungmænni, hvaim se burinn niðR drængi. Vilinn es þat. Knua/knyia knatti iatun. Vilinn es þat ... §D [S]agum mogminni/ungmænni: Þorr. §E Sibbi viaværi §C ol nirøðR. |
§A Aft "Vamoð standa runaR þaR. Æn "Varinn faði, faðiR, aft faigian sunu. Sagum mogminni/ungmænni þat, hværiaR valraufaR vaRin tvaR þaR, svað tvalf sinnum vaRin numnaR at valraufu, baðaR saman a ymissum mannum. Þat sagum annart, hvaR fur niu aldum an urði fiaru meðr "Hraiðgutum, auk do meðr hann umb sakaR. Reð "ÞioðrikR hinn þurmoði, stilliR flutna, strandu "HraiðmaraR. SitiR nu garuR a §B guta sinum, skialdi umb fatlaðR, skati "Mæringa. §C Þat sagum tvalfta, hvar hæstR se "GunnaR etu vettvangi a, kunungaR tvaiR tigiR svað a liggia. Þat sagum þrettaunda, hvariR tvaiR tigiR kunungaR satin at "Siolundi fiagura vintur at fiagurum nampnum, burniR fiagurum brøðrum. "ValkaR fim, "Raðulfs syniR, "HraiðulfaR fim, "Rugulfs syniR, "HaislaR fim, "Haruðs syniR, "GunnmundaR/"KynmundaR fim, "BiarnaR syniR. Nu'k m[inni] m[eðr] allu [sa]gi. AinhvaRR ... [sva]ð ... æftiR fra. Sagum mogminni/ungmænni þat, hvaR "Inguldinga vaRi guldinn at kvanaR husli. Sagum mogminni/ungmænni, hvaim se burinn niðR drængi. "Vilinn es þat. Knua/knyia knatti iatun. "Vilinn es þat ... §D [S]agum mogminni/ungmænni: "Þorr. §E "Sibbi viaværi §C ol nirøðR. |
transliteration |
§A aft uamuþ stonta runaR þaR + ¶ (i)n uarin faþi faþiR aft faikion sunu ¶ sakum| |mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR ¶ þaR suaþ tualf sinum uaRin| |numnaR t ualraubu ¶ baþaR somon o umisum| |monum ' þat sakum ona¶rt huaR fur niu altum on urþi fiaru ¶ miR hraiþkutum auk tu ¶ miR on ub sakaR ¶ raiþ| |þiaurikR hin þurmuþi stiliR ¶ flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o §B kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika §C þat sakum tualfta huar histR si ku¶naR itu| |uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua¶þ o likia + þat sakum þritaunta huariR t¶uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia¶kura uintur at fiakurum nabnum burn¶(i)R fiakurum bruþrum + ualkaR fim ra^þulfs| |su¶niR hraiþulfaR fim rukulfs| |suniR hoislaR fim haruþ¶s suniR kunmuntaR fim (b)irnaR suniR × nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -þ... ...þ ... ¶ ftiR fra ¶ saGwM| |MOGMEni (þ)aD HOaR iGOlD¶(i)Ga OaRi GOlDin D GOonaR HOsli ¶ airfb| |bfrbnhn finb an tfbnh| |hnu¶R troki uilin is þat + rhfþ rhis¶i| |iatun uilin is + þat <(n)(i)(t)> §D <-akum| |mukmini þur> §E bi ari §C |
§A aft uamuþ stonta runaR þaR + ¶ (i)n uarin faþi faþiR aft faikion sunu ¶ sakum| |mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR ¶ þaR suaþ tualf sinum uaRin| |numnaR t ualraubu ¶ baþaR somon o umisum| |monum ' þat sakum ona¶rt huaR fur niu altum on urþi fiaru ¶ miR hraiþkutum auk tu ¶ miR on ub sakaR ¶ raiþ| |þiaurikR hin þurmuþi stiliR ¶ flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o §B kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika §C þat sakum tualfta huar histR si ku¶naR itu| |uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua¶þ o likia + þat sakum þritaunta huariR t¶uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia¶kura uintur at fiakurum nabnum burn¶(i)R fiakurum bruþrum + ualkaR fim ra^þulfs| |su¶niR hraiþulfaR fim rukulfs| |suniR hoislaR fim haruþ¶s suniR kunmuntaR fim (b)irnaR suniR × nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -þ... ...þ ... ¶ ftiR fra ¶ saGwM| |MOGMEni (þ)aD HOaR iGOlD¶(i)Ga OaRi GOlDin D GOonaR HOsli ¶ airfb| |bfrbnhn finb an tfonh| |hnu¶R troki uilin is þat + rhfþ rhis¶i| |iatun uilin is þat + <(n)(i)(t)> §D <-akum| |mukmini þur> §E bi ari §C |
Ög 139 |
parish_code |
0539 (Västra Tollstad), 70:1(1) [objektid=10053900700001] |
0539 (Västra Tollstad), 70:1 [objektid=10053900700001] |
Ög 140 |
parish_code |
0539 (Västra Tollstad), 70:1(1) [objektid=10053900700001] |
0539 (Västra Tollstad), 70:1 [objektid=10053900700001] |
Ög 141 |
parish_code |
0539 (Västra Tollstad), 70:1(1) [objektid=10053900700001] |
0539 (Västra Tollstad), 70:1 [objektid=10053900700001] |
english_translation |
... and ... ... in memory of/over ... |
... and ... in memory of/over ... |
Ög 142 |
parish_code |
0498 (Stora Åby), 40:1(1) [objektid=10049800400001] |
0498 (Stora Åby), 40:1 [objektid=11105000003927] |
Ög 143 |
parish_code |
0498 (Stora Åby), 40:1(1) [objektid=10049800400001] |
0498 (Stora Åby), 40:1 [objektid=11105000003927] |
Ög 144 |
style |
KB? (Pr2 - Pr3) |
Kb? (Pr 2 - Pr 3) |
Ög 145 |
english_translation |
... his father/ brother, who perished ... troop(?) in the east. |
... his father/brother, who perished ... troop(?) in the east. |
Ög 150 |
english_translation |
Gunna/Gynna and Þórunnr and Þor-... ... ... their ... and Gunna in memory of ... |
Gunna/Gynna and Þórunnr and Þor-... ... their ... and Gunna in memory of ... |
Ög 156 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Ög 160 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll, lockhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander162 |
Ljung407; HedvallMenander162 |
Ög 163 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Ög 164 |
english_translation |
... in memory of(?) Arn-(?) ... ... Jóhan(?) |
... in memory of(?) Arn-(?) ... Jóhan(?) |
Ög 167 |
english_translation |
... ... ... Sveinn ... God ... |
... Sveinn ... God ... |
Ög 168 |
english_translation |
... ... ... ... ... ... |
... |
Ög 174 |
english_translation |
... to be commemorated (with a monument) (?) ... ... |
... to be commemorated (with a monument) (?) ... |
Ög 179 |
english_translation |
... ... this stone in memory of Áskell, his father. |
... this stone in memory of Áskell, his father. |
Ög 180 |
transliteration |
[haltan :] (r)ist · stin · þasi : ☺ hrulf : faþu [: sin :] (u)(a)(s) ku(þ) |
[haltan :] (r)ist · stin · þasi : hrulf : faþu [: sin :] (u)(a)(s) ku(þ) |
Ög 183 |
english_translation |
§P Áki carved the runes in memory of Búi(?), his brother. §Q Áki and(?) Rúni(?) raised/carved in memory of Búi(?), (his) brother. |
§P Áki carved the runes in memory of Búi(?), his brother. §Q Áki and(?) Rúni(?) raised/carved in memory of Búi(?), (their) brother. |
Ög 190 |
english_translation |
... raised the stone in memory of Ágoti, a good/ God ... |
... raised the stone in memory of Ágoti, a good / God ... |
Ög 194 |
style |
Pr1? |
Pr 1? |
Ög 198 |
english_translation |
Ólôf and ... ... ... their ... He lived in Eyravað. |
Ólôf and ... their ... He lived in Eyravað. |
Ög 200 |
english_translation |
§A ... ... to place a monument in memory of Geirmi, a capable thegn, husbandman(?) ... §B Guðmundr(?) ... |
§A ... to place a monument in memory of Geirmi, a capable thegn, husbandman(?) ... §B Guðmundr(?) ... |
Ög 209 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Ög 214 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Ög 216 |
english_translation |
Grímr(?) ... ... |
Grímr(?) ... |
Ög 218 |
dating |
M? eventuellt eftermedeltida |
Sentida, efter 1554-55 |
additional |
Övermålades 1892. |
Övermålades 1892. Läsning suen : nils ¶ · kotus : |
reference |
|
$=Futhark 2015:177ff |
new_reading |
0 |
1 |
recent |
0 |
1 |
num_names |
6 |
0 |
normalisation_norse |
"Sveinn "Nikulás "Gotus |
¬ |
normalisation_scandinavian |
"Svæinn "Nikulas "Gotus |
¬ |
english_translation |
Sveinn, Nikulás, Gotus |
¬ |
transliteration |
[suen nilss · gotus] |
¬ |
Ög 226 |
parish_code |
0552 (Östra Husby), 394:4 [objektid=10055203940004] |
0552 (Östra Husby), 394:4 [objektid=11105000006329] |
additional |
|
Ög 227 och Ög 226 avser samma runsten. |
reference |
|
$=Källström 2019x |
new_reading |
0 |
1 |
Ög 228 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Ög 239 |
reference |
$=Owe manus; $=Fv 1943:317, http://fornvannen.se/pdf/1940talet/1943_309.pdf; $=ATA Dnr 3201/43; $=Wessén 1966:5; HedvallMenander78 |
$=Futhark 2016;137ff.; $=Fv 1943:317, http://fornvannen.se/pdf/1940talet/1943_309.pdf; $=ATA Dnr 3201/43; $=Wessén 1966:5; Ljung521; HedvallMenander78 |
Ög 240 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=Hov 2 s. 14; HedvallMenander172-173 |
$=Hov 2 s. 14; Ljung292; HedvallMenander172-173 |
Ög 242 |
current_location |
kyrkans västra gavelvägg |
Nu i tornkammaren. |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, sidohäll |
reference |
Hov 40:30; HedvallMenander177-178 |
Hov 40:30; Ljung293; HedvallMenander177-178 |
Ög 243 |
current_location |
kyrkans västra gavelvägg |
kyrkans västra gavelvägg, nu förkommen |
additional |
Rent ornamental. |
Rent ornamental. Förkommen. |
reference |
|
Ljung294 |
Ög 246 |
additional |
Läses från höger till vänster. |
Läses från höger till vänster. Nordén läser (från vänster till höger): ...--(R) : si---… |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög 247 |
style |
? |
Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, lockhäll |
reference |
$=SvK43:175 (L2= lockhäll 2); HedvallMenander40 |
$=SvK43:175 (L2= lockhäll 2); Ljung533; HedvallMenander40 |
english_translation |
... ... ... ... ... |
... |
Ög 248 |
english_translation |
§A In monte Selion et in civitate Efesiorum ibi requiescunt septem sancti dormientes Malchus, Maximianus, Martinianus, Dionysius, Serapion, Constantinus, Johannes. Sic requiescat hic famula §B Domini nostri Iesu Christi Benedicta, a morbo ... ... ... In nomine patris et filii et spiritus sancti, amen. |
§A In monte Selion et in civitate Efesiorum ibi requiescunt septem sancti dormientes Malchus, Maximianus, Martinianus, Dionysius, Serapion, Constantinus, Johannes. Sic requiescat hic famula §B Domini nostri Iesu Christi Benedicta, a morbo ... In nomine patris et filii et spiritus sancti, amen. |
Ög ANF1937;184 |
additional |
Ett 30-tal runor och runliknande tecken. |
Ett 30-tal runor och runliknande tecken. Omnämns som sentida i Nordéns beskrivning av Ög 137, i N (se litteraturlistan). |
recent |
0 |
1 |
normalisation_norse |
§A ... §B ... ... |
¬ |
normalisation_scandinavian |
§A ... §B ... ... |
¬ |
english_translation |
§A ... §B ... ... |
¬ |
transliteration |
§A ... §B ... ... |
¬ |
Ög ATA4666/43 |
english_translation |
... in memory of ... his |
... in memory of ..., his ... |
Ög ATA3020/48 |
longitude |
15.004 |
15.005 |
parish_code |
0404 (Bjälbo), 2:2 (fyndplats) [objektid=10040400020002], 3:4 (nuv. plats) [objektid=10040400030004], 3:5 [objektid=10040400030005] |
0404 (Bjälbo), 3:4 [objektid=10040400030004] |
objectInfo |
2 fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll |
additional |
Fragmentet med runorna ...iRi × r... har inte återfunnits och förefaller vara försvunnet. |
Förkommet efter 1981 då det fortfarande fanns i vapenhuset. |
reference |
Ög N266; HedvallMenander97 |
Ljung260 |
lost |
0 |
1 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög ATA5060/54 |
style |
? |
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
HedvallMenander96 |
Ljung258; HedvallMenander96 |
english_translation |
Þorbjôrn ... ... in memory of Þorgeirr(?) ... |
Þorbjôrn ... in memory of Þorgeirr(?) ... |
Ög ATA4197/55 |
current_location |
Nu i tornet. |
Nu i tornkammaren. |
reference |
$=ATA Dnr 351-469-2013; HedvallMenander147 |
$=ATA Dnr 351-469-2013; Ljung271; HedvallMenander147 |
english_translation |
-lakr(?) raised/carved the stone ... ... help ... soul. |
-lakr(?) raised/carved the stone ... help ... soul. |
Ög ATA5365/56 |
additional |
Tidigare signum: Ög ATA63/57. Omnämnd i Fornvännen 1958, s. 255 (http://fornvannen.se/pdf/1950talet/1958_241.pdf). |
Tidigare signum: Ög ATA63/57. Omnämnd i Fornvännen 1958, s. 255 (http://fornvannen.se/pdf/1950talet/1958_241.pdf). På gravhällen står bl.a. ’… lagðu stæin æftiR …’, se http://www.k-blogg.se/2014/11/28/rundersokningar-november-del-2/ |
reference |
HedvallMenander137 |
Ljung439; HedvallMenander137 |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög ATA3421/58 |
objectInfo |
4 ristade fragment av gravhällar varav 1 med runor |
4 ristade fragment av gravhällar |
additional |
|
Två av fragmenten hör samman (Ljung254). Ett fragment (Ljung255) har tidigare ansetts ha runor. |
reference |
HedvallMenander402-405 |
$=Ljung255; Ljung254-256; HedvallMenander402-405 |
new_reading |
0 |
1 |
ornamental |
0 |
1 |
normalisation_norse |
... |
° |
normalisation_scandinavian |
... |
° |
english_translation |
... |
° |
transliteration |
...(a)(i)... |
° |
Ög ATA6266/59A |
parish_code |
0480 (Rogslösa), 36:1(6) [objektid=10048000360001] |
0480 (Rogslösa), 36:1 [objektid=11105000003113] |
Ög ATA6266/59B |
parish_code |
0480 (Rogslösa), 36:1(1-5) [objektid=10048000360001] |
0480 (Rogslösa), 36:1 [objektid=11105000003113] |
Ög ATA6550/59A |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög ATA6550/59B |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
Ög ATA6550/59C |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
english_translation |
... ... |
... |
Ög ATA6550/59D |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
english_translation |
... ... ... ... |
... |
Ög ATA6550/59E |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
Ög ATA6550/59F |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
Ög ATA2458/61 |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
Ög ATA5503/61 |
english_translation |
Þorsteinn ... ... in memory of Freysteinn, his father. |
Þorsteinn ... in memory of Freysteinn, his father. |
Ög ATA5586/61 |
additional |
|
Överputsad. |
reference |
|
Ljung388 |
Ög ATA6576/62A |
current_location |
|
I tornkammaren. |
reference |
HedvallMenander159 |
Ljung261; HedvallMenander159 |
Ög ATA6576/62B |
current_location |
|
I tornkammaren. |
reference |
HedvallMenander157-158, 160-161 |
Ljung262-265; HedvallMenander157-158, 160-161 |
Ög ATA6577/62A |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
additional |
|
Del av kors. |
reference |
|
Ljung384; HedvallMenander194 |
Ög ATA6577/62B |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
additional |
|
Del av kors. |
reference |
HedvallMenander182 |
Ljung385; HedvallMenander182 |
Ög ATA6577/62C |
additional |
|
Överputsad. |
reference |
|
Ljung386 |
Ög ATA6577/62D |
additional |
|
Överputsad. |
reference |
|
Ljung387 |
Ög Fv2001;149 |
additional |
Reliefhuggen djurornamentik. Ett fragment runlöst. Tidigare signum: Ög ATA4399/63. |
Reliefhuggen djurornamentik. Ett fragment (sidohäll) runlöst. Tidigare signum: Ög ATA4399/63. |
reference |
http://fornvannen.se/pdf/2000talet/2001_145.pdf; HedvallMenander1, 2 |
http://fornvannen.se/pdf/2000talet/2001_145.pdf; $=Ljung408, 409; HedvallMenander1, 2 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
... sinn góðan. ... ... |
... ... sinn góðan. |
normalisation_scandinavian |
... sinn goðan. ... ... |
... ... sinn goðan. |
english_translation |
... his good ... ... ... |
... his good ... |
transliteration |
... sin : kuþan :¶: ku... ... |
: ku... ... sin : kuþan : |
Ög ATA6225/65 |
english_translation |
Hákon and his brothers, Gunn-...'s sons had ... ... ... ... |
Hákon and his brothers, Gunn-...'s sons had ... |
Ög ATA322-3593-2005A |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
Ög ATA322-3593-2005B |
parish_code |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
Ög ATA322-3593-2005C |
parish_code |
0493 (Skänninge), 1 (fyndplats) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 1 (fyndplats) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507] |
Ög ATA322-1229-2007 |
current_location |
Östergötlands länsmuseum, Linköping |
Östergötlands länsmuseum, Linköping (C 4633) |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög ATA322-3519-2010 |
current_location |
|
I långhuset. |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
additional |
Hittades 15 oktober 2010. |
Hittades 15 oktober 2010. Även en gavelhäll utan ristning påträffades, se Ljung nr 276. |
reference |
UV Rapport 2013:14, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/5959 |
Ljung275; UV Rapport 2013:14, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/5959 |
Ög ATA322-4035-2011:5 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:4 [objektid=10054000020004] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:4 (tid. nr) |
Ög ATA322-4035-2011:8 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:7 [objektid=10054000020007] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:7 (tid. nr) |
Ög ATA322-4035-2011:13 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög ATA322-4035-2011:14 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög ATA322-4035-2011:15 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög ATA322-4035-2011:16 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög ATA322-4035-2011:17 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög ATA322-4035-2011:19 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
english_translation |
... ... |
... |
Ög ATA322-4035-2011:23 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
english_translation |
... ... |
... |
Ög ATA351-469-2013:1 |
current_location |
I tornet. |
I tornkammaren. |
parish_code |
0419 (Fornåsa), 17:2 [objektid=10041900170002] |
0419 (Fornåsa), 17:1 [objektid=10041900170001] |
reference |
HedvallMenander145 |
Ljung272; HedvallMenander145 |
Ög ATA351-469-2013:3 |
current_location |
I tornet. |
I tornkammaren. |
parish_code |
0419 (Fornåsa) |
0419 (Fornåsa), 17:1 [objektid=10041900170001] |
reference |
HedvallMenander146 |
Ljung273; HedvallMenander146 |
Ög Carlsson2007;9 |
additional |
|
Hittades 2007 i fundamentet till kyrkans absid. |
reference |
HedvallMenander468; http://www.pdfrapporter.se/pdf/2007/2007-047.pdf |
Ljung284; HedvallMenander468; http://www.pdfrapporter.se/pdf/2007/2007-047.pdf |
Ög Fv1943;317B |
style |
|
Sod [Ljung 2016] |
additional |
|
Två gavelhällar utan ristning, nu förkomna, fanns vid gravhällen, se Ljung nr 515 och 516. |
Ög Fv1959;97 |
english_translation |
§A ... ... §B ... ... |
§A ... §B ... |
Ög Fv1959;241 |
english_translation |
... ... this stone in memory of ... |
... this stone in memory of ... |
Ög Fv1959;243 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
Ög Fv1959;244 |
parish_code |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220] |
Ög Fv1959;245 |
parish_code |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220] |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög Fv1959;246 |
parish_code |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220] |
Ög Fv1959;247 |
parish_code |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220] |
Ög Fv1959;248 |
parish_code |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] |
0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220] |
Ög Fv1959;249 |
english_translation |
Þor-... ... ... they had the stone raised ... ...-steinn, their son. |
Þor-... ... they had the stone raised ... ...-steinn, their son. |
Ög Fv1969;306 |
current_location |
I kyrkans vapenhus. |
I tornets bottenvåning. |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
reference |
http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; HedvallMenander107 |
http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; Ljung268; HedvallMenander107 |
Ög Fv1983;240 |
found_location |
Prästgården |
Appuna kyrka |
additional |
|
Runstenen var fram till 1886 inmurad med runorna inåt i den då rivna sakristian. Placerades uppenbarligen därefter vid Prästgården och fördes 1948 till kyrkogården. |
reference |
http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1983_224.pdf |
http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1983_224.pdf; Brev till H. Hildebrand 27/5 1886 (ATA) |
Ög HADS30;4V |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hedvall2013;13 |
current_location |
|
I vapenhuset. |
reference |
HedvallMenander442 |
Ljung285; HedvallMenander442 |
Ög HedvallMenander473 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
additional |
Ristat på två sidor. Hittat 1935. |
Ristat på två sidor. Hittat 1935. Bör vara, tillsammans med Ög SHM20106:2695, samma som Nordéns fragment g, se Ög N271. |
reference |
|
Ljung241 |
Ög Hov;7 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=ATA Dnr 5990/61; HedvallMenander225 |
$=ATA Dnr 5990/61; Ljung362; HedvallMenander225 |
Ög Hov1;14 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, sidohäll |
reference |
HedvallMenander171 |
Ljung295; HedvallMenander171 |
Ög Hov4;18 |
style |
|
Pr 2 - Pr 3 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
Ög N295; HedvallMenander175 |
Ög N295; Ljung296; HedvallMenander175 |
Ög Hov5;18 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll(?) |
reference |
HedvallMenander231 |
Ljung297; HedvallMenander231 |
Ög Hov7;19 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll(?) |
reference |
HedvallMenander229 |
Ljung298; HedvallMenander229 |
Ög Hov8;19 |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander228 |
Ljung299; HedvallMenander228 |
Ög Hov10;20 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
reference |
HedvallMenander226 |
Ljung300; HedvallMenander226 |
Ög Hov39;29 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
2 sammanhörande fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
additional |
|
En del hade tidigare signum Ög Hov11;21. |
reference |
HedvallMenander176 |
$=Ljung301; HedvallMenander176, HedvallMenander224 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
"Helgi ok "Sveinn ... "Guð h[jalpi] ... |
"Helgi ok "Sveinn ... ... <lun-a> ... ... "Guð hjalpi sá[l] ... |
normalisation_scandinavian |
"Hælgi ok "Svæinn ... "Guð h[ialpi] ... |
"Hælgi ok "Svæinn ... ... <lun-a> ... ... "Guð hialpi sia[l] ... |
english_translation |
Helgi and Sveinn ... May God help ... |
Helgi and Sveinn ... May God help the soul ... |
transliteration |
: helgi : auk : (s)(u)ein ... kuþ h... ... |
: helgi : auk : (s)(u)ein ... ...-k lun-a : -... ... kuþ h(a)lbi · siao- ... |
Ög Hov12;21 |
objectInfo |
2 sammanhörande fragment av gravhäll |
2 sammanhörande fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
Ög N297; $=HedvallMenander222-223, databasen |
Ög N297; $=Ljung302; HedvallMenander222-223 |
Ög Hov13;22 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
additional |
|
Del av kors. |
reference |
HedvallMenander221 |
Ljung303; HedvallMenander221 |
Ög Hov14;22 |
style |
|
Pr 3? [Ljung 2016] |
carver |
|
Samma som gjort Ög Hov15;22 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander220 |
Ljung304; HedvallMenander220 |
Ög Hov15;22 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
carver |
|
Samma som gjort Ög Hov14;22 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander219 |
Ljung305; HedvallMenander219 |
Ög Hov16;23 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll? |
additional |
|
Korsristning. |
reference |
Ög N299; HedvallMenander218 |
Ög N299; Ljung306; HedvallMenander218 |
Ög Hov17;23 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
$=Fv 1965:55, http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1965_050.pdf; HedvallMenander217 |
$=Fv 1965:55, http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1965_050.pdf; Ljung307; HedvallMenander217 |
Ög Hov18;24 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll? |
reference |
Ög N298; HedvallMenander216 |
Ög N298; Ljung308; HedvallMenander216 |
Ög Hov19;24 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander249 |
Ljung309; HedvallMenander249 |
Ög Hov20;24 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, sidohäll |
reference |
HedvallMenander250 |
Ljung310; HedvallMenander250 |
Ög Hov21;24 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
reference |
HedvallMenander238 |
Ljung311; HedvallMenander238 |
Ög Hov22-23;25 |
objectInfo |
2 fragment av gravhäll |
2 fragment av gravhäll, gavelhäll |
reference |
HedvallMenander252, 251 |
Ljung312; HedvallMenander252, 251 |
Ög Hov24;25 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
reference |
HedvallMenander254 |
Ljung313; HedvallMenander254 |
Ög Hov25;25 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
HedvallMenander253 |
Ljung314; HedvallMenander253 |
Ög Hov26;25 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander255 |
Ljung315; HedvallMenander255 |
Ög Hov27;25 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
HedvallMenander256 |
Ljung316; HedvallMenander256 |
Ög Hov28;26 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander257 |
Ljung317; HedvallMenander257 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hov29;26 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander258 |
Ljung318; HedvallMenander258 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hov30;26 |
reference |
HedvallMenander259 |
Ljung319; HedvallMenander259 |
Ög Hov31;27 |
style |
|
Pr 2 - Pr 3 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander260 |
Ljung320; HedvallMenander260 |
Ög Hov33;27 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
additional |
|
Del av kors. |
reference |
HedvallMenander261 |
Ljung321; HedvallMenander261 |
Ög Hov34;28 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander262 |
Ljung322; HedvallMenander262 |
Ög Hov35;28 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
additional |
|
Del av kors. |
reference |
HedvallMenander263 |
Ljung323; HedvallMenander263 |
Ög Hov36;28 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
reference |
HedvallMenander264 |
Ljung324; HedvallMenander264 |
Ög Hov37;28 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander265 |
Ljung325; HedvallMenander265 |
english_translation |
... ...-steinn/stone ... ... |
... ...-steinn/stone ... |
Ög Hov38;29 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, sidohäll |
reference |
HedvallMenander266 |
Ljung326; HedvallMenander266 |
Ög Hov41;30 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, sidohäll |
reference |
HedvallMenander185 |
Ljung327; HedvallMenander185 |
Ög Hov42;30 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
additional |
Förekommet. |
Förkommet. |
reference |
Ög N296 |
Ög N296; Ljung328 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hov43;30 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
additional |
Förekommet. |
Förkommet. |
reference |
|
Ljung329 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hov44;30 |
reference |
HedvallMenander211 |
Ljung330; HedvallMenander211 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hov70-87;31 |
reference |
HedvallMenander179-181, 183-184, 187, 191, 197, 198 (Hov74), 199-202, 204, 208, 213, 214 (Hov72), 215 |
Ljung344-361; HedvallMenander179-181, 183-184, 187, 191, 197, 198 (Hov74), 199-202, 204, 208, 213, 214 (Hov72), 215 |
Ög Hov88;32 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander203 |
Ljung331; HedvallMenander203 |
Ög Hov89;32 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander245 |
Ljung332; HedvallMenander245 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hov90;32 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander189 |
Ljung333; HedvallMenander189 |
Ög Hov91;33 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander188 |
Ljung334; HedvallMenander188 |
Ög Hov92;33 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander190 |
Ljung335; HedvallMenander190 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög Hov93;33 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander196 |
Ljung336; HedvallMenander196 |
Ög Hov94;34 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander195 |
Ljung337; HedvallMenander195 |
Ög Hov95;34 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander206 |
Ljung338; HedvallMenander206 |
Ög Hov96;35 |
style |
|
Pr 3 [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander192 |
Ljung339; HedvallMenander192 |
Ög Hov97;35 |
style |
|
Rak? [Ljung 2016] |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
additional |
|
Del av kors. |
reference |
HedvallMenander186 |
Ljung340; HedvallMenander186 |
Ög Hov98-99;36 |
objectInfo |
2 fragment av gravhäll |
2 fragment av gravhäll, gavelhällar |
additional |
|
Del av kors. |
reference |
HedvallMenander168, 170 |
Ljung341-342; HedvallMenander168, 170 |
Ög Hov100;36 |
current_location |
I södra långhusmuren. |
I södra långhusmuren, ovan sockeln till igensatta långhusportalen. |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
additional |
|
Överputsad. |
reference |
|
Ljung343 |
Ög HovRaä50 |
reference |
|
Ljung 2016;174f |
Ög KJ59 |
english_translation |
§A I Sigimarz ... off §B ... raised the stone ... ... ... ... |
§A I Sigimarz ... off §B ... raised the stone ... |
Ög N251 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:3 [objektid=10054000020003] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:3 (tid. nr) |
Ög N252 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög N253 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:5 [objektid=10054000020005] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:5 (tid. nr) |
english_translation |
... ... |
... |
Ög N254 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög N255 |
current_location |
|
I vapenhuset. |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
häll i tre delar |
gravhäll i tre delar, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander149 |
Ljung277; HedvallMenander149 |
Ög N256 |
current_location |
|
I vapenhuset. |
objectInfo |
2 fragment av gravhäll |
2 fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
HedvallMenander153, 154 |
Ljung278-279; HedvallMenander153, 154 |
Ög N257 |
objectInfo |
gravhäll |
fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
|
Ljung280 |
Ög N258 |
current_location |
|
I vapenhuset. |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, gavelhäll |
additional |
Enbart ornamentik. |
Enbart ornamentik, delar av ett kors. |
reference |
HedvallMenander152 |
Ljung281; HedvallMenander152 |
Ög N259A |
current_location |
|
I vapenhuset. |
reference |
HedvallMenander150 |
Ljung282; HedvallMenander150 |
Ög N259B |
current_location |
|
I vapenhuset. |
reference |
HedvallMenander151 |
Ljung283; HedvallMenander151 |
Ög SvK43L1;174 |
style |
|
Pr 4 [Ljung 2016] |
reference |
Ög N260; HedvallMenander45 |
Ög N260; $=Källström 2016za; Ljung532; HedvallMenander45 |
new_reading |
0 |
1 |
num_names |
2 |
4 |
normalisation_norse |
... [l]étu ger[a k]uml eptir "Óla, bónda sinn góð[an]. |
... [l]étu ger[a k]uml eptir "Óla/"Olla, bónda sinn góð[an] ... |
normalisation_scandinavian |
... [l]etu gær[va k]umbl æftiR "Ola, bonda sinn goð[an]. |
... [l]etu gær[va k]umbl æftiR "Ola/"Olla, bonda sinn goð[an] ... |
english_translation |
... had the monument made in memory of Óli, his/her good husbandman. |
... had the monument made in memory of Óli/Olli, his/her good husbandman ... |
transliteration |
... ...etu : kiar... ...umbl : eftR : oln : botn : sia : koþ... |
... ...etu : kiar... ...umbl :: eftR : oln : botn : sia : koþ... ... |
Ög N261 |
reference |
$=Ljung 2010:53; HedvallMenander39 |
$=Ljung 2010:53; Ljung542; HedvallMenander39 |
Ög N262A |
additional |
Finns ej förtecknad i Sveriges kyrkor. |
L9 och S6 är samma sten, beskriven dubbelt av Nordén. |
reference |
L9= lockhäll 9; HedvallMenander35 |
L9=lockhäll 9, S6=sidohäll 6; Ljung540(=553); HedvallMenander35 |
Ög N262B |
reference |
SvK43 G5 = gavelhäll 5 |
SvK43 G5 = gavelhäll 5; Ljung547 |
Ög N262C |
additional |
Fragmenten har följande nummer enligt SvK43 och Nordén: L7, L8, L10, G1, G2, G3, G4, S1, S2, S3, S4, S5, S6, S7. Av dessa är nu L8, L10, G4, S6 och S7 förkomna. |
Fragmenten har följande nummer enligt SvK43 och Nordén: L7, L8, L10, G1, G2, G3, G4, S1, S2, S3, S4, S5, S7. Av dessa är nu L8, L10, G4 och S7 förkomna. |
reference |
SvK43:172ff.; HedvallMenander29, 32, 34, 37, 41-44, 46-49 |
SvK43:172ff.; Ljung538, 539, 541, 543-546, 548-552, 554; HedvallMenander29, 32, 34, 37, 41-44, 46-49 |
Ög N270 |
additional |
Hittades ej av Nordén. |
Hittades ej av Nordén. Läst efter fotografi. |
transliteration |
...gu... |
...-u... |
Ög N271 |
style |
|
Pr 3 (Ljung244, 246), Pr 3 - Pr 4 (Ljung250) [Ljung 2016] |
additional |
Nordéns fragment g kommer från Alvastra kloster men kan inte identifieras med befintliga fragment från klostret. Under fragment a beskriver Nordén HedvallMenander486, men avbildar HedvallMenander106. |
För Nordéns fragment g, se Ög SHM20106:2695 och Ög HedvallMenander473. Under fragment a beskriver Nordén Ljung243, men avbildar Ljung251. Nordéns fragment b och f kan inte identifieras med befintliga stenar. Nordéns fragment c = Ljung244, Nordéns fragment d = Ljung247, Nordéns fragment e = Ljung245-246. Hit knyts även Ljung248-250. |
reference |
HedvallMenander99, 100, 101, 102, 106, 486, hit kan ev. även knytas HedvallMenander103, 104, 105 |
$=Ljung243-251; HedvallMenander99, 100, 101, 102, 103, 104 (=471), 105, 106, 486 |
new_reading |
0 |
1 |
Ög N272 |
english_translation |
... ... |
... |
Ög N276 |
latitude |
58.398 |
58.395 |
longitude |
15.083 |
15.086 |
parish_code |
0493 (Skänninge), 1 (fyndplats) [objektid=10049300010001], 14:5 (nuv. plats) [objektid=10049300140005] |
0493 (Skänninge), 14:5 (nuv. plats) [objektid=10049300140005] |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög N281A |
parish_code |
0493 (Skänninge), 1 (tidigare 1:5) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats för två fragment) [objektid=10049300120001] |
0493 (Skänninge), 1 (tidigare 1:5) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats för två fragment) [objektid=11105000003507] |
Ög N290 |
parish_code |
0540 (Väversunda) |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001] |
Ög N292 |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög N293A |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög N293B |
parish_code |
0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] |
0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr) |
Ög NOR1994;27 |
english_translation |
Vésteinn raised ... ... in memory of Bjôrn, his brother. |
Vésteinn raised ... in memory of Bjôrn, his brother. |
Ög NOR1997;28 |
current_location |
|
I tornets bottenvåning. |
reference |
http://urn.nb.no/URN:NBN:no-44956; HedvallMenander108 |
http://urn.nb.no/URN:NBN:no-44956; Ljung267; HedvallMenander108 |
Ög SHM16810 |
objectInfo |
fragment av runsten |
fragment av runsten, gavelhäll |
reference |
|
Ljung252-253 |
Ög SHM20106:2695 |
additional |
Hittat 1932. Spår av röd färg. |
Hittat 1932. Spår av röd färg. Bör vara, tillsammans med Ög HedvallMenander473, samma som Nordéns fragment g, se Ög N271. |
reference |
HedvallMenander495; http://kulturarvsdata.se/shm/object/html/189802 |
Ljung242; HedvallMenander495; http://kulturarvsdata.se/shm/object/html/189802 |
Ög SHM25095:273 |
style |
Pr3 - Pr4 [Gräslund muntligt] |
Pr 4 [Ljung2016] |
objectInfo |
fragment av runsten |
fragment av gravhäll, gavelhäll(?) |
additional |
Hittat 1954. |
Hittat 1954. Troligen ristat på båda sidor. |
reference |
HedvallMenander472 |
HedvallMenander472; Ljung240 |
Ög SvK43L3;175 |
style |
|
Pr 4? [Ljung 2016] |
reference |
Ög N261; HedvallMenander31, 38 |
Ög N261; Ljung534, 555; HedvallMenander31, 38 |
english_translation |
... ... ... |
... |
Ög SvK43L4;175 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, lockhäll? |
reference |
$=Ög N262; HedvallMenander33 |
$=Ög N262; $=Ljung535; HedvallMenander33 |
transliteration |
...ftan : þ... |
...[f]tan : þ... |
Ög SvK43L5;175 |
objectInfo |
fragment av gravhäll |
fragment av gravhäll, lockhäll? |
reference |
Ög N262; HedvallMenander30 |
Ög N262; Ljung536; HedvallMenander30 |
Ög SvK43L6;175 |
reference |
Ög N262 |
Ög N262; Ljung537 |
Ög UVÖst2009:5;45 |
additional |
Hittat 2004 i en grav på kyrkogården. Delvis latininskrift. |
Hittat 2004 i en grav på kyrkogården. Fyndnr 1370. Delvis latininskrift. |
reference |
UV Öst Rapport 2009:5, http://samla.raa.se/xmlui/handle/raa/6031; $=Bilaga 5 i rapporten |
UV Öst Rapport 2009:5, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/6031; $=Bilaga 5 i rapporten |
Sö 1 |
english_translation |
Sighvatr(?) and ... this in memory of ... ... |
Sighvatr(?) and ... this in memory of ... |
Sö 5 |
english_translation |
... ... |
... |
Sö 6 |
english_translation |
... his father/ brother, the husbandman ... |
... his father/brother, the husbandman ... |
Sö 7 |
style |
Fp, Pr2 - Pr3 |
Fp, Pr 2 - Pr 3 |
Sö 8 |
reference |
|
$=Plansch 16, Fältex. C |
new_reading |
0 |
1 |
transliteration |
kyla : auk : raknþruþr þaR : raistu : stain : at : uraiþ : faþur : si[n] buna auluafaR : bruþur : biarnaR : kuþ · hialbi : selu · ans |
kyla : auk : raknþruþr þaR : raistu : stain : at : uraiþ : faþur : si[n] buna auluafaR : bruþur : biaraaR : kuþ · hialbi : selu · ans |
Sö 11 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
english_translation |
Freybjôrn and Guðrún, they erected the stone here as a landmark in memory of Hróðmundr, their able son, Hróðgeirr's brother. May God help (his) spirit. Œpir cut the runes ... ... |
Freybjôrn and Guðrún, they erected the stone here as a landmark in memory of Hróðmundr, their able son, Hróðgeirr's brother. May God help (his) spirit. Œpir cut the runes ... |
Sö 18 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
Sö 19 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 21 |
english_translation |
Vreiðr ... ... had the stones raised (in memory of) Jôrundr, their father ... |
Vreiðr ... had the stones raised (in memory of) Jôrundr, their father ... |
transliteration |
[uraiþr ... ...(k)a · litu · risa · staina · ☺ iarut · faþr · s... ...þ...] |
[uraiþr ... ...(k)a · litu · risa · staina · iarut · faþr · s... ...þ...] |
Sö 22 |
style |
Pr2 - Pr3 |
Pr 2 - Pr 3 |
Sö 23 |
original_site |
|
ja |
parish_code |
0055 (Mörkö), 72 [objektid=10005500720001] |
0055 (Mörkö), 172 [objektid=12000000202904], 72 (uppgift om) [objektid=10005500720001] |
english_translation |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
... |
Sö 23B |
latitude |
59.016 |
59.010 |
longitude |
17.655 |
17.661 |
original_site |
|
ja |
parish_code |
0055 (Mörkö) |
0055 (Mörkö), L2019:1429 [https://pub.raa.se/visa/objekt/lamning/79d1c4cf-0efd-4364-9696-26c3cb88f784] |
objectInfo |
runsten |
berghäll |
additional |
|
Återfunnen 2019. |
lost |
1 |
0 |
english_translation |
... ... in memory of ... ... landmark ... his father/brother. |
... in memory of ... landmark ... his father/brother. |
Sö 27 |
latitude |
58.942 |
58.944 |
longitude |
17.506 |
17.505 |
parish_code |
0378 (Trosa-Vagnhärad), 177:3 (tid. plats) [objektid=10037801770003], 264 (nuv. plats) [objektid=10037802640001] |
0378 (Trosa-Vagnhärad), 707 (urspr. plats) [objektid=12000000215780], 264 (nuv. plats) [objektid=10037802640001], 177:3 (tid. plats) [objektid=10037801770003] |
english_translation |
Gunna and Tófi and ... ... ... ... ... their brother. May God help. |
Gunna and Tófi and ... their brother. May God help. |
Sö 32 |
english_translation |
Harja, Leugaz. Skammhals and Ólôf, they had these landmarks made in memory of Sveinn, their father. May God help his soul. |
§A Harja, Leugaz. §B Skammhals and Ólôf, they had these landmarks made in memory of Sveinn, their father. May God help his soul. |
Sö 35 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 37 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 39 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 40 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 41 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 42 |
english_translation |
Sigvaldi raised ... ... ...-kell, his steward. |
Sigvaldi raised ... ...-kell, his steward. |
Sö 43 |
reference |
$=Fv 1986:219 f., http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1986_217.pdf; $=ATA Dnr 351-1979-2014, http://samla.raa.se/xmlui/handle/raa/7136 |
$=Fv 1986:219 f., http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1986_217.pdf; $=ATA Dnr 351-1979-2014, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/7136 |
Sö 44 |
english_translation |
Steinbjôrg made ... ... in memory of Vébjôrn, her son. |
Steinbjôrg made ... in memory of Vébjôrn, her son. |
Sö 46 |
transliteration |
iskil : auk : knauþimanr : raistu : stain : þansi : at : bruþur : sin : suera : as : uarþ : tauþr · o · eklanti kuml · kiarþu : þatsi [: ki]til ☺ [s](b)[akR] |
iskil : auk : knauþimanr : raistu : stain : þansi : at : bruþur : sin : suera : as : uarþ : tauþr · o · eklanti kuml · kiarþu : þatsi [: ki]til [s](b)[akR] |
Sö 47 |
english_translation |
Hrœríkr made this monument in memory of Ásmundr, his son. He is buried in Gotland/ the monument(?) ... cairn(?) in memory of Hrœríkr's son. |
Hrœríkr made this monument in memory of Ásmundr, his son. He is buried in Gotland / the monument(?) ... cairn(?) in memory of Hrœríkr's son. |
Sö 48 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 50 |
style |
Pr2 - Pr3 |
Pr 2 - Pr 3 |
Sö 54 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 55 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 59 |
english_translation |
Sæulfr ... ... ... his father ... |
Sæulfr ... his father ... |
Sö 61 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 62 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 63 |
english_translation |
Valr/...-valdr raised the stone in memory of Manni/Máni ... ... and (in memory of) Sægeirr, his brother and his brother. |
Valr/...-valdr raised the stone in memory of Manni/Máni ... and (in memory of) Sægeirr, his brother and his brother. |
Sö 64 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 65 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 66 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
normalisation_scandinavian |
Hier rettiR "GuðlæifR ok ... ... "Guð biargi sial hans. |
Hiar rettiR "GuðlæifR ok ... ... "Guð biargi sial hans. |
english_translation |
Here Gulleifr erects and ... ... May God save his soul. |
Here Gulleifr erects and ... May God save his soul. |
Sö 67 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
Sö 71 |
english_translation |
... this ... in memory of ... ... Herjulfr. |
... this ... in memory of ... Herjulfr. |
Sö 72 |
parish_code |
0389 (Västra Vingåker), 104 (ev. inmurad där) [objektid=10038901040001] |
0389 (Västra Vingåker), 104 (ev. inmurad där) [objektid=11104000013445] |
Sö 74 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 77 |
style |
Pr2 - Pr3 |
Pr 2 - Pr 3 |
objectInfo |
|
gavelhäll el. rest sten |
reference |
|
Ljung43 |
Sö 80 |
style |
Fp, Pr1? |
Fp, Pr 1? |
english_translation |
§P ... ... ... ... ... ... ... ... §Q ... ... ... ... ... ... ... ... |
§P ... §Q ... |
Sö 81 |
english_translation |
... ... ... ... |
... |
Sö 82 |
style |
Fp, Pr1? |
Fp, Pr 1? |
reference |
$=Peterson 1993:168f; $=Williams manus |
$=Peterson 1993:168f; §Q: $=Williams manus |
transliteration |
§P [+] ui--(a)n [× (b)a-]iR × (i)þrn + RftRh × fraitRn × bruþur × isRn × þuþR × ☺ kRkum (×) [þulR × iuk × uln ×] §Q [++] ui[--]n [× (r)a-](i)R × (i)þrn × RftRh ×× fraitRn × (b]uuþur × isRn × þuþR × kRkum × [þu](l)[R] × [i](u)k [× uln ×] |
§P [+] ui--(a)n [× (b)a-]iR × (i)þrn + RftRh × fraitRn × bruþur × isRn × þuþR × kRkum (×) [þulR × iuk × uln ×] §Q [++] ui[--]n [× (r)a-](i)R × (i)þrn × RftRh ×× fraitRn × (b)uuþur × isRn × þuþR × kRkum × [þu](l)[R] × [i](u)k [× uln ×] |
Sö 83 |
style |
Pr4? |
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
additional |
|
Sö 364 kan utgöra del av denna häll. |
reference |
|
Ljung49 |
normalisation_norse |
[H]ann druknaði í "Englands ... |
... [H]ann druknaði í "Englands ... |
normalisation_scandinavian |
[H]ann drunknaði i "Ænglands ... |
... [H]ann drunknaði i "Ænglands ... |
english_translation |
He drowned in England's ... |
... He drowned in England's ... |
transliteration |
[...an : truknaþi : i eklans : han...] |
[... ...an : truknaþi : i eklans : han...] |
Sö 85 |
english_translation |
Andsvarr and Ern-... ... their father. He met his end abroad in Greece. ... ... |
Andsvarr and Ern-... ... their father. He met his end abroad in Greece. ... |
Sö 86 |
english_translation |
Ásmundr and Freybjôrn had the rune-decorated landmark made in memory of Herbjôrn, their father. |
Ásmundr and Freybjôrn had the rune-decorated landmarks made in memory of Herbjôrn, their father. |
Sö 87 |
style |
|
Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016] |
objectInfo |
|
gravhäll?, gavelhäll? |
reference |
|
Ljung56 |
Sö 89 |
style |
Pr2? [Klassificerad av redaktionen] |
Pr 2? - Pr 3? [Ljung 2016] |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, sidohäll |
reference |
|
Ljung40 |
english_translation |
... and(?) ... ... |
... and(?) ... |
Sö 90 |
current_location |
Flyttad 100 m åt N, vid landsvägen. |
Står vid landsvägen. |
additional |
|
Stenen flyttades 2018. |
Sö 91 |
latitude |
59.401 |
59.404 |
longitude |
16.562 |
16.570 |
present_latitude |
0.000 |
59.401 |
present_longitude |
0.000 |
16.561 |
parish_code |
0329 (Hammarby) |
0329 (Hammarby), L2019:1862 (fyndplats) [https://pub.raa.se/visa/objekt/lamning/7dab2fad-263c-4508-be96-0be5854e054c], L2018:491 (nuv. plats) [https://pub.raa.se/visa/objekt/lamning/7749d118-518d-4228-b292-341ea4de4381] |
additional |
|
Återfunnen 2018. |
reference |
$=Fältex. C |
$=Källström och Kitzler Åhfeldt 2019:237 |
lost |
1 |
0 |
normalisation_norse |
"Ingulfr ok "Véseti reistu stein þenna eptir "Bugga ok "Sigstein. "Guð hjalpi sálu þeira. |
"Ingulfr ok "Véseti reistu stein þenna eptir "Bugga o[k] "Sigstein. "Guð hjalpi sálu þeir[a]. |
normalisation_scandinavian |
"IngulfR ok "Viseti ræistu stæin þannsi æftiR "Bugga ok "Sigstæin. "Guð hialpi salu þæiRa. |
"IngulfR ok "Viseti ræistu stæin þannsi æftiR "Bugga o[k] "Sigstæin. "Guð hialpi salu þæiR[a]. |
english_translation |
Ingulfr and Véseti raised this stone in memory of Buggi and Sigsteinn .May God help their souls. |
Ingulfr and Véseti raised this stone in memory of Buggi and Sigsteinn. May God help their souls. |
transliteration |
[: ikulfR : auk : uasati : raistu : stain : þansi · aftiR : buka : ali : sikstin : þuþ hialbi · salu : þiRi :] |
: ikulfR : auk : uasati : raistu : stain : þansi : aftiR : buka : au- · sikstin : þuþ : hialbi : salu : þiR- : |
Sö 92 |
style |
Pr3 - Pr4? |
Pr 3 - Pr 4? |
Sö 93 |
english_translation |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
... |
Sö 96 |
english_translation |
... ... this stone in memory of Beglir, his father, Sæfa's husbandman. He travelled(?) ... |
... this stone in memory of Beglir, his father, Sæfa's husbandman. He travelled(?) ... |
Sö 97 |
english_translation |
§A Ásgautr raised this stone ... ... his father, §B Árni's foster-brother/father/son. |
§A Ásgautr raised this stone ... his father, §B Árni's foster-brother/father/son. |
Sö 99 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, sidohäll |
reference |
|
Ljung41 |
Sö 100 |
style |
Pr3? |
Pr 3? |
Sö 101 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 102 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 103 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Sö 104 |
style |
Pr1 - Pr2?; Fp [Källström 2007a:361] |
Pr 1 - Pr 2?; Fp [Källström 2007a:361] |
english_translation |
§P Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of Eikey(?) ... §Q Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of ... ... ... |
§P Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of Eikey(?) ... §Q Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of ... |
Sö 105 |
english_translation |
Holmviðr ... ... Þorbjôrn(?), his son. He travelled with Ingvarr. |
Holmviðr ... Þorbjôrn(?), his son. He travelled with Ingvarr. |
transliteration |
: hulmuiþr : -þi-(s)... ...(R) ...ur--(r)- su[n] ☺ han : uaR : fa-in : m(i)- : ikuari ×+ |
: hulmuiþr : -þi-(s)... ...(R) ...ur--(r)- su[n] han : uaR : fa-in : m(i)- : ikuari ×+ |
Sö 106 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 107 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
Sö 109 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
transliteration |
ormar auk × uifriþ ¤ auk × hulmriþ ¤ auk × kal ¤ auk ¤ þolfr auk ¤ (s)krim(i) ¤ þu ¤ hui ¤ ☺ --(s)keni ¤ litu (r)(s)(a) × stin × aftir þolf × |
ormar auk × uifriþ ¤ auk × hulmriþ ¤ auk × kal ¤ auk ¤ þolfr auk ¤ (s)krim(i) ¤ þu ¤ hui ¤ --(s)keni ¤ litu (r)(s)(a) × stin × aftir þolf × |
Sö 110 |
additional |
|
Brate antar att de inledande respektive avslutande runföljderna ska byta plats. Wessén medtar ingen tolkning i ordförteckningen av runföljden fauRi : maisi : |
english_translation |
His father(?) raised this stone in memory of Þorsteinn ... |
... raised this stone in memory of Þorsteinn, his father. |
Sö 111 |
english_translation |
Helgi and Freygeirr and Þorgautr raised the rune-decorated landmark in memory of Þjóðmundr, their father. |
Helgi and Freygeirr and Þorgautr raised the rune-decorated landmarks in memory of Þjóðmundr, their father. |
Sö 116 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, liggande häll/lockhäll |
reference |
|
Ljung46 |
Sö 117 |
style |
Pr3 - Pr4? |
Pr 3 - Pr 4? |
objectInfo |
gravhäll |
gravhäll, sidohäll |
reference |
|
Ljung47 |
Sö 118 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
Sö 120 |
style |
Pr2 - Pr3 |
Pr 2 - Pr 3 |
Sö 122 |
parish_code |
0332 (Helgona), 356 [objektid=12000000051888], 36:1(5) (tid. nr) [objektid=10033200360001] |
0332 (Helgona), 356 [objektid=12000000051888], 36:1 (tid. nr) [objektid=10033200360001] |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 123 |
parish_code |
0332 (Helgona), 355 [objektid=12000000051887], 36:1(5) (tid. nr) [objektid=10033200360001] |
0332 (Helgona), 355 [objektid=12000000051887], 36:1 (tid. nr) [objektid=10033200360001] |
Sö 124 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
Sö 125 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
Sö 126 |
style |
Pr2 - Pr3? |
Pr 2 - Pr 3? |
Sö 127 |
reference |
|
$=B 812 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
... ok brú þessa ... ... "Svein br[óður] ... ... ... |
... ok brú þessa ... ... "Svein, bró[ður] ... ... ... |
normalisation_scandinavian |
... ok bro þessi ... ... "Svæin br[oður] ... ... ... |
... ok bro þessi ... ... "Svæin, bro[ður] ... ... ... |
english_translation |
... and this bridge ... ... Sveinn, brother ... ... ... |
... and this bridge ... Sveinn, brother ... |
transliteration |
[... (u)k × bro × þisi ... ... suen × b(r)... ... ...n ...----...] |
[... (u)k × bro × þisi ... ... suen × r(u)... ... ...n ...-...i...--(l)...] |
Sö 128 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 130 |
style |
Fp, Pr1? |
Fp, Pr 1? |
english_translation |
§A Four (sons) made the magnificence in memory of (their) good father, valiantly in memory of Dómari/the judge, gentle in speech and free with food ... §PB He(?) fell(?) in(?) Garðar(?) (Russia) ... §QB ... ... ... ... |
§A Four (sons) made the magnificence in memory of (their) good father, valiantly in memory of Dómari/the judge, gentle in speech and free with food ... §PB He(?) fell(?) in(?) Garðar(?) (Russia) ... §QB ... |
transliteration |
§A fiuriR : kirþu : at : faþur : kuþan : tyrþ : trikela : at : tumara : miltan : urþa uk : mataR kuþan : þat · (u)-(h)---(u)--(u)(k)(þ) §PB h^a l^f ☺ kirþu §QB h^a kirþu ... |
§A fiuriR : kirþu : at : faþur : kuþan : tyrþ : trikela : at : tumara : miltan : urþa uk : mataR kuþan : þat · (u)-(h)---(u)--(u)(k)(þ) §PB h^a l^f kirþu §QB h^a kirþu ... |
Sö 136 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
english_translation |
Sveinn and Slóði(?), they raised ... ... ... in memory of their father, an able-minded(?) chieftain(?) He was the best under heaven. |
Sveinn and Slóði(?), they raised ... in memory of their father, an able-minded(?) chieftain(?) He was the best under heaven. |
Sö 138 |
normalisation_scandinavian |
Hier stændr stæinn at goðan "Øpis arfa ok "ÞorunnaR, "Gyllu broðurs. "Guð hialpin and. |
Hiar stændr stæinn at goðan "Øpis arfa ok "ÞorunnaR, "Gyllu broðurs. "Guð hialpin and. |
Sö 139 |
style |
Pr3? |
Pr 3? |
Sö 142 |
parish_code |
0351 (Lästringe), 62 (urspr. plats) [objektid=10035100620001]; 0382 (Tystberga), 301 [objektid=10038203010001]; 0315 (Bälinge), 196 (nuv. plats) [objektid=10031501960001] |
0351 (Lästringe), 62 (urspr. plats); 0382 (Tystberga), 301; 0315 (Bälinge), 196 (nuv. plats) [objektid=10031501960001] |
style |
Pr3? |
Pr 3? |
Sö 145 |
normalisation_norse |
§A "Tosti, "Eysteinn, þeir reistu at "Tóka. Synir gerðu at sinn fôður snjallan. §B "Tóki átti bý(?) halfan(?), "Grímulfr átti halfan(?) bý(?) alda(?) ☺ óðali(?). |
§A "Tosti, "Eysteinn, þeir reistu at "Tóka. Synir gerðu at sinn fôður snjallan. §B "Tóki átti bý(?) halfan(?), "Grímulfr átti halfan(?) bý(?) alda(?) óðali(?). |
normalisation_scandinavian |
§A "Tosti, "Øystæinn, þæiR ræistu at "Toka. SyniR giærðu at sinn faður sniallan. §B "Toki atti by(?) halfan(?), "GrimulfR atti halfan(?) by(?) alda(?) ☺ oðali(?). |
§A "Tosti, "Øystæinn, þæiR ræistu at "Toka. SyniR giærðu at sinn faður sniallan. §B "Toki atti by(?) halfan(?), "GrimulfR atti halfan(?) by(?) alda(?) oðali(?). |
Sö 147 |
transliteration |
[: þuruþr · skirlauh : raistu stain : at · faþur : san : ¶ : snialan almkaut] |
[: þuruþr · skirlauh : raistu stain : at · faþur : san : ¶ : snialan : almkaut] |
Sö 151 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 153 |
english_translation |
... ... Ingjaldr(?), they raised the stone ... |
... Ingjaldr(?), they raised the stone ... |
Sö 154 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
reference |
|
$=SRI 3 plansch 70 |
new_reading |
0 |
1 |
transliteration |
§P kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþsalr ifna uk ubhimin §Q kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþ sal rifna uk ubhimin |
§P kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþsalr ifna uk ubhimin §Q kunar : raisþi : stain : þansi : at : lyþbiurn : sun : sin : iarþ sal rifna uk ubhimin |
Sö 155 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
english_translation |
Brynjulfr, and Ônundr raised (the stone) in memory of Ulfr, their father and his ... Almgautr ... ... able valiant men. |
Brynjulfr, and Ônundr raised (the stone) in memory of Ulfr, their father and his ... Almgautr ... able valiant men. |
Sö 158 |
english_translation |
Banki/Baggi (and) Folksteinn, they raised this stone in memory of their father Ketilhôfði, a Þegn of strength. ... |
Banki/Baggi (and) Folksteinn, they raised this stone in memory of their father Ketilhôfði, a Þegn of strength ... |
Sö 159 |
style |
Pr1? [Källström 2007a:362] |
Pr 1? [Källström 2007a:362] |
Sö 160 |
additional |
Ornamentiken är ett kors i vilket huvuddelen av inskriften står. Brate anger Råby sn. |
Ornamentiken är ett kors i vilket huvuddelen av inskriften står. Brate anger Råby sn. Utgör ett monument med Sö 159 och Sö 162. |
Sö 164 |
parish_code |
0363 (Råby-Rönö), 2:1(4) [objektid=10036300020001] |
0363 (Råby-Rönö), 143 [objektid=12000000065770], 2:1 (tid. nr) [objektid=10036300020001] |
Sö 165 |
normalisation_norse |
§P "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skipti. "Kristr hjalp ônd kristinna. §Q "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skifti. "Kristr hjalp ônd! "Krist unni æ! |
§P "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skipti. "Kristr hjalp ônd kristinna. §Q "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skipti. "Kristr hjalp ônd! "Krist unni æ! |
english_translation |
§P Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. May Christ help Christians' spirits. §Q Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. Christ help the spirit! Christ he loved ever! |
§P Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. Christ help Christians' spirits. §Q Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. Christ help the spirit! Christ he loved ever! |
Sö 167 |
latitude |
58.909 |
58.910 |
longitude |
17.072 |
17.070 |
parish_code |
0366 (Spelvik), 5:1(5) [objektid=10036600050001] |
0366 (Spelvik), 59 [10036600590001], 5:1 (tid. nr) [objektid=10036600050001] |
Sö 168 |
parish_code |
0366 (Spelvik), 5:1(5) [objektid=10036600050001] |
0366 (Spelvik), 105 [12000000173364], 5:1 (tid. nr) [objektid=10036600050001] |
english_translation |
... raised this stone in memory of Vénjótr(?) ... his |
... raised this stone in memory of Vénjótr(?), his ... |
Sö 169 |
english_translation |
... these stones, he had Ás-... raised ... Ônundr. |
... these stones, which Ás-... had raised [in memory of] Ônundr. |
Sö 172 |
english_translation |
Guð-... had ... ... in memory of his son. May Christ help ... |
Guð-... had ... in memory of his son. May Christ help ... |
Sö 173 |
style |
Fp, Pr2 |
Fp, Pr 2 |
reference |
$=Stille 1996; $=SöR 3 s. 410 |
$=Stille 1996; $=SRI 3 s. 410 |
Sö 174 |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 175 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 176 |
parish_code |
0343 (Kärnbo), 30 [objektid=10034300300001]; 0353 (Mariefred), 23 [objektid=10035300230001] |
0343 (Kärnbo), 30; 0353 (Mariefred), 23 [objektid=10035300230001] |
Sö 177 |
parish_code |
0343 (Kärnbo), 30 [objektid=10034300300001]; 0353 (Mariefred), 23:2 [objektid=10035300230002] |
0343 (Kärnbo), 30; 0353 (Mariefred), 23:2 [objektid=10035300230002] |
english_translation |
Ragna had this stone raised ... ... Guðbjôrn's son, an undaunted valiant man. |
Ragna had this stone raised ... Guðbjôrn's son, an undaunted valiant man. |
Sö 178 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
Sö 180 |
additional |
|
Hælgi är upptaget som ack. i NRL. |
reference |
|
$=SRI 3 plansch 88; SRI 3 s. 421 |
new_reading |
0 |
1 |
normalisation_norse |
... lé[t r]ei[sa] ... [epti]r "Helga. "Guð hjalpi ... |
... lé[t r]ei[sa] ... ... "Helga. "Guð hjalpi ... |
normalisation_scandinavian |
... le[t r]æi[sa] ... [æfti]R "Hælga. "Guð hialpi ... |
... le[t r]æi[sa] ... ... "Hælga. "Guð hialpi ... |
english_translation |
... had raised ... in memory of Helgi. May God help ... |
... had raised ... Helgi's(?) ... May God help ... |
transliteration |
...r · li- -ai... ... ...r · ilka · kuþ · hial(b)(i) ... |
...r · li- -ai... ... ...-r · ilka · kuþ · hial(b)(i) ... |
Sö 181 |
current_location |
Ligger på Mariefreds kyrkogård. |
Legat på Mariefreds kyrkogård, nu förkommen. |
lost |
0 |
1 |
transliteration |
... (k)uþ · hielbi · ... |
[... (k)uþ · hielbi · ...] |
Sö 185 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
english_translation |
... ... may help them ... |
... may help them ... |
Sö 186 |
english_translation |
... ... |
... |
Sö 187 |
style |
Pr2? |
Pr 2? |
Sö 188 |
latitude |
59.352 |
59.353 |
longitude |
17.187 |
17.186 |
parish_code |
0374 (Toresund), 127:2(1) [objektid=10037401270002] |
0374 (Toresund), 398 [objektid=12000000051910], 127:2 (tid. nr) [objektid=10037401270002] |
style |
Pr1 |
Pr 1 |
Sö 189 |
latitude |
59.352 |
59.353 |
longitude |
17.187 |
17.186 |
parish_code |
0374 (Toresund), 127:2(1) [objektid=10037401270002] |
0374 (Toresund), 127:2 [objektid=10037401270002] |
english_translation |
§A Óneisi(?) raised the stone in memory of Óleifr the Crooked(?), his father. (He) lived(?) §B was non-villainous ... was ... ... |
§A Óneisi(?) raised the stone in memory of Óleifr the Crooked(?), his father. (He) lived(?) §B was non-villainous ... was ... |
Sö 190 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 191 |
reference |
Plansch 195 |
Plansch 195; Ljung55 |
Sö 192 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
crosses_textual |
C(?); A1; B1; D1; F3 |
A1; B1; C(?); D1; F3 |
Sö 193 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 195 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 196 |
normalisation_norse |
§P "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] gerði þat austþingi(?). Hjó "Ôzurr. Efndi(?) "Ginna/"Gína vestr. §Q "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] ☺ gerði þat í haustþingi, hjó "Ôzur. Hefndi ginna vestr. |
§P "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] gerði þat austþingi(?). Hjó "Ôzurr. Efndi(?) "Ginna/"Gína vestr. §Q "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] gerði þat í haustþingi, hjó "Ôzur. Hefndi ginna vestr. |
normalisation_scandinavian |
§P "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] gærði þæt austþingi(?). Hiogg "Assurr. Æfndi(?) "Ginna/"Gina vestr. §Q "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] ☺ gærði þat i haustþingi, hiogg "Assur. Hæfndi ginna vestr. |
§P "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] gærði þæt austþingi(?). Hiogg "Assurr. Æfndi(?) "Ginna/"Gina vestr. §Q "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] gærði þat i haustþingi, hiogg "Assur. Hæfndi ginna vestr. |
Sö 197 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 200 |
crosses_textual |
B(?); A4(?); C1(?)-C10; D1; E5; F3 |
A4(?); B(?); C1(?)-C10; D1; E5; F3 |
Sö 201 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 203 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 204 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
normalisation_scandinavian |
§P Her skal standa stæinn <...kialt> ... "Varfæitr(?) æftiR faðursbroður senn. §Q Her skal standa stæinn [at "In]giald, runu[m ruðinn, ræisti] "Varrfæitr æftiR faðursbroður senn. |
§P Hiar skal standa stæinn <...kialt> ... "Varfæitr(?) æftiR faðursbroður senn. §Q Her skal standa stæinn [at "In]giald, runu[m ruðinn, ræisti] "Varrfæitr æftiR faðursbroður senn. |
english_translation |
§P Here shall the stone stand ... ... Várfeitr(?) in memory of his father's brother. §Q Here shall the stone stand [in memory of] Ingjaldr, [red of] runes, [raised it] Vôrrfeitr in memory of his father's brother. |
§P Here shall the stone stand ... Várfeitr(?) in memory of his father's brother. §Q Here shall the stone stand [in memory of] Ingjaldr, [red of] runes, [raised it] Vôrrfeitr in memory of his father's brother. |
Sö 205 |
style |
Pr4? |
Pr 4? |
transliteration |
[ikialr : auk : uisti · ☺ stainulfr · þaiR · raistu · s]tain · at · karl · faþ[ur · sin · auk · kilaum · at · boan]ta · sin · auk · ika · at · sun · si[n ·] (a)uk · irnkaiR · at · b[roþur · s(i)n · esbern · auk · tiþkumi · hiuku · runiR · arikaa : stkink ·] |
[ikialr : auk : uisti · stainulfr · þaiR · raistu · s]tain · at · karl · faþ[ur · sin · auk · kilaum · at · boan]ta · sin · auk · ika · at · sun · si[n ·] (a)uk · irnkaiR · at · b[roþur · s(i)n · esbern · auk · tiþkumi · hiuku · runiR · arikaa : stkink ·] |
Sö 206 |
style |
Pr4 |
Pr 4 |
Sö 208 |
style |
Pr3 - Pr4 |
Pr 3 - Pr 4 |
Sö 213 |
style |
Pr3 - Pr4 |
Pr 3 - Pr 4 |
Sö 215 |
english_translation |
Hrólfr and Sveinn raised the stone in memory of Freysteinn ... ... and in memory of Gunnulfr, their brother. Ámundi cut the runes. |
Hrólfr and Sveinn raised the stone in memory of Freysteinn ... and in memory of Gunnulfr, their brother. Ámundi cut the runes. |
Sö 216 |
english_translation |
Óttarr and ... ... met his end in the east ... |
Óttarr and ... met his end in the east ... |
Sö 218 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 219 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 220 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
additional |
|
Parsten till Sö 219. |
Sö 221 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
additional |
|
Parsten till Sö 219. |
Sö 222 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 225 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
Sö 227 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 228 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 235 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
Sö 237 |
style |
Pr2 - Pr3 |
Pr 2 - Pr 3 |
Sö 239 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
english_translation |
Bjôrn had ... ... Ulfr, his brother. |
Bjôrn had ... Ulfr, his brother. |
Sö 243 |
style |
Pr3 |
Pr 3 |
english_translation |
... ... his |
..., his ... |
Sö 244 |
style |
Pr2 |
Pr 2 |
english_translation |
Guðbjôrn raised/carved .../in memory of(?) ... ... ... ... ... |
Guðbjôrn raised/carved .../in memory of(?) ... |
Sö 245 |
additional |
|
Tolkad av redaktionen. |
num_names |
0 |
2 |
normalisation_norse |
... ... ... ... |
... "[Íg]ul(?), ma[g] sinn, ... |
normalisation_scandinavian |
... ... ... ... |
... "[Ig]ul(?), ma[g] sinn, ... |
english_translation |
... ... |
... Ígull(?), his kinsman-by-marriage, ... |
transliteration |
...ul : ma- : san : (b)-... |
... ...-ul : ma- : san : (b)-... |
Sö 246 |
additional |
|
(?) efter Anundr inlagt av redaktionen. |
reference |