Database Comparison Report

Old database is Rundatanet as of 23-September-2024. The underlying RUNDATA edition is somewhat unknown, but it's older than the new edition. New data is based on RUNDATA edition 2020-09-10.

Added Signatures

#Signature Text
1By Futhark2016;103
2DE Scripta65;171A
3DE Scripta65;171B
4DR 61
5DR DKBh69
6DR DKNJy81
7DR DKNJy82
8DR DKSk142
9FI Harjula2016;218
10FI Harjula2016;220
11FI Harjula2016;222
12FI Harjula2019;247
13G ATA-2018-444
14G ATA351-2497-2017A
15G ATA351-2497-2017B
16G S130
17G W173
18Or 24
19Sm ATA-2018-2030
20Sm Fv2018;10A
21Sm Fv2018;10B
22Sm Fv2018;14
23Sm Ljung19
24Sö Glimtar2016:4;14
25U ATA2019-861A
26U ATA2019-861B
27U ATA351-1423-2017
28U ATA351-1425-2017
29U ArkRapport2018:15:1
30U ArkRapport2018:15:3
11U ArkRapport2018:15:4
32U ArkRapport2018:15:5
33U ArkRapport2018:15:6
34U ArkRapport2018:15:7
35U ArkRapport2018:15:8
36U ArkRapport2018:15:9
37U Fv1974;212
38U KVHAAÅ2019;237
39U Sl104
40U Sl107
41U Sl110
42U Sl111
43U Sl118
44U Sl119
45U Sl120
46U Sl121
47U Sl23
48U Sl69
49U Sl80
50U Sl94
51U Sl96
52U UppdrArk2019:18;23
53Vg ATA351-3698-2014
54Vg Blennow2016;187
55Vg Fv2017;252
56Vg Ljung81-82
57Vr Runrön23;258A
58Vr Runrön23;258B
59Ög Alvin155056;30
60Ög Alvin155056;32
61Ög Futhark2017;179
62Ög Ljung389
63Ög Ljung390
64Ög Ljung399
65Ög N266
66Ög Runrön23;259A
67Ög Runrön23;259B
68Öl 50
69Öl Jonsson2013;8
70Öl Ljung216
71Öl Ljung217
72Öl Ljung218

Removed Signatures

#Signature Text
1DR DKBh66
2G 25
3U 397B
4Ög 227
5Ög FornåsaRaä48
6Ög Hov11;21
7Ög ÖFT1875;101
8Öl SvK128;288

Modified Signatures

There are 2935 modified signatures.

Signature TextFieldOld ValueNew Value
Öl 1 english_translation §A This stone is set up in memory of Sibbi Góði/Goði, son of Foldarr, and his retinue set on ... Hidden lies the one whom followed (most know that) the greatest deeds, Þrud's warrior of battles, in this mound. Never will a more honest, hard-fighting 'wagon-Viðurr' upon Endill's expanses rule the land in Denmark. [This stone is placed in memory of Sibbi the good, Fuldarr's son, and his retinue placed on ... ... He lies concealed, he who was followed by the greatest deeds (most men knew that), a chieftain (battle-tree of [the Goddess] Þrúðr) in this howe; Never again shall such a battle-hardened sea-warrior (Viðurr-of-the-Carriage of [the Sea-king] Endill's mighty dominion ( = God of the vessels of the the sea) ), rule unsurpassed over land in Denmark.] §B {In the name of Jesus(?) ...} §A This stone is set up in memory of Sibbi Góði/Goði, son of Foldarr, and his retinue set on ... Hidden lies the one whom followed (most know that) the greatest deeds, Þrud's warrior of battles, in this mound. Never will a more honest, hard-fighting 'wagon-Viðurr' upon Endill's expanses rule the land in Denmark. [This stone is placed in memory of Sibbi the good, Fuldarr's son, and his retinue placed on ... He lies concealed, he who was followed by the greatest deeds (most men knew that), a chieftain (battle-tree of [the Goddess] Þrúðr) in this howe; Never again shall such a battle-hardened sea-warrior (Viðurr-of-the-Carriage of [the Sea-king] Endill's mighty dominion ( = God of the vessels of the the sea) ), rule unsurpassed over land in Denmark.] §B {In the name of Jesus(?) ...}
Öl 2 style Pr3 Pr 3
Öl 3 style Pr3 - Pr4? Pr 3 - Pr 4?
material kalksten
reference $=SRI 1 plansch IV fig. 3; BN 5 $=SRI 1 plansch IV fig. 3; Ljung229; BN 5
Öl 4 style Pr4 Pr 4
reference $=ATA Dnr 4707/43; BN 4 $=ATA Dnr 4707/43; Ljung230; BN 4
Öl 5 style Pr3 Pr 3
Öl 6 current_location I bod på kyrkogården.
style Pr4 Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=ATA Dnr 3960/71; BN 11 $=ATA Dnr 3960/71; Ljung222; BN 11
Öl 7 style Pr3 Pr 3
material kalksten?
reference $=Bautil 1072 (SRI 1 plansch VI fig. 7); SRI 1 s. 148; BN 12 $=Bautil 1072 (SRI 1 plansch VI fig. 7); SRI 1 s. 148; Ljung223; BN 12
Öl 9 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Öl 10 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Öl 11 english_translation ... ..., his/her step(-son). He ... ..., his/her step(-son). He ...
Öl 12 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Öl 16 style Pr2 Pr 2
Öl 18 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Öl 19 style Pr4 Pr 4
material kalksten?
reference BN 31 BN 31; Ljung117
Öl 20 material kalksten?
reference BN 32 BN 32; Ljung118
english_translation ... ... his(?) wife(?) ... ... his(?) wife(?) ...
Öl 21 style Pr3 - Pr4? Pr 3 - Pr 4?
reference $=ATA Dnr 4684/43; BN 33 $=ATA Dnr 4684/43; BN 33; Ljung119
english_translation ... ... had the stones raised in memory of Sævarr, his/her good father. ... had the stones raised in memory of Sævarr, his/her good father.
Öl 22 style Pr3? Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=ATA Dnr 4684/43; SRI 1 s. 148; BN 34 $=ATA Dnr 4684/43; SRI 1 s. 148; BN 34; Ljung120
Öl 23 style Pr1 - Pr2 Pr 1 - Pr 2
Öl 25 parish_code 0863 (Sandby), 61 (tid. nr) [objektid=10086300610001]; 0811 (Gårdby), 74 [objektid=10081100740001] 0863 (Sandby), 61 (tid. nr); 0811 (Gårdby), 74 [objektid=10081100740001]
reference $=ATA Dnr 4698/43; $=SRI 1 plansch XV, fig. 25B; BN 54 $=Futhark 2018-19:189; $=ATA Dnr 4698/43; $=SRI 1 plansch XV, fig. 25B; BN 54
num_names 4 6
normalisation_norse "Jôrundr(?) rétti stein eptir "... [br]óður sinn. "Jôrundr(?)/"Jórulfr(?) rétti stein eptir "... [br]óður sinn.
normalisation_scandinavian "Iorundr(?) retti stæin æftiR "... [br]oður sinn. "Iorundr(?)/"IorulfR(?) retti stæin æftiR "... [br]oður sinn.
english_translation Jôrundr(?) erected the stone in memory of ..., his brother. Jôrundr(?)/Jórulfr(?) erected the stone in memory of ..., his brother.
Öl 26 style Pr4 Pr 4
reference ATA Dnr 4694/43; ATA Dnr 321-4036-2002; BN 55 ATA Dnr 4694/43; ATA Dnr 321-4036-2002; Ljung235; BN 55
Öl 27 style Pr4 Pr 4
reference $=ATA Dnr 321-4036-2002; ATA Dnr 4694/43; BN 56 $=ATA Dnr 321-4036-2002; ATA Dnr 4694/43; Ljung236; BN 56
Öl 28 style Pr2? Pr 2?
Öl 30 english_translation ... ... ...
Öl 31 style Pr3 Pr 3
Öl 33 english_translation ... ... ... ... ...
Öl 35 reference $=SRI 1 plansch XXI fig. 35; BN 64 $=Källström 2017x; $=SRI 1 plansch XXI fig. 35; BN 64
lost 1 0
transliteration [la^uþatæ × þ^omin^um × in cimpalis × ¶ at × co^ro × la^uþatæ × æum × in × corþis æt × orka^no ÷] la^uþatæ × þo^min^um × in × cimpa(l)is × ¶ æt × co^ro × la^uþatæ × æum × in × co^rþis × æt × orga^no ÷+
Öl 36 style Pr2 - Pr3 Pr 2 - Pr 3
Öl 37 style Pr3 Pr 3
Öl 39 style Pr2 Pr 2
Öl 40 style Pr2 Pr 2
Öl 41 style Pr3 Pr 3
Öl 43 style Pr3 - Pr4 Pr 3 - Pr 4
normalisation_scandinavian "Gunnbiorn ok "Sv[æinn] ... ok "Ioh[ann] ... "[Þo]rkel(?), faður sinn [harða](?) goðan. ... "[O]ddvarr(?) risti runaR ... stæin ... "Gunnbiorn ok "Sv[æinn] ... ok "Ioh[an] ... "[Þo]rkel(?), faður sinn [harða](?) goðan. ... "[O]ddvarr(?) risti runaR ... stæin ...
Öl 44 style Pr2? Pr 2?
reference BN 79 $=Källström 2018ze; BN 79
new_reading 0 1
normalisation_norse ... [f]ôður. "Guð hjalpi sálu hans! Les ... ave(?)! ... [f]ôður. "Guð hjalpi sálu hans! Les ... [himinr]íkis(?).
normalisation_scandinavian ... [f]aður. "Guð hialpi sialu hans! Les ... ave(?)! ... [f]aður. "Guð hialpi sialu hans! Les ... [himinr]ikis(?)
english_translation ... father. May God help his soul. Read ... Hail(?) (Mary) ... father. May God help his soul. Read ... heaven's(?).
transliteration i... ...iþur : kuþ : hilbi : siflu hans lis : ... iki i... ...iþur : kuþ : hilbi : siflu hans lis : ...[-imis]... ...iki(s)
Öl 45 english_translation ... ... ...
Öl 46 style Pr2? Pr 2?
Öl 47 style Pr4 Pr 4
additional Ornamentik i relief. Hör ihop med Öl Köping5. Ornamentik i relief. Ristad på två sidor. Hör ihop med Öl Köping5.
reference $=Köping4; ATA Dnr 4688/43, 3430/57 nr 68; BN 164 $=Köping4; ATA Dnr 4688/43, 3430/57 nr 68; Ljung143; BN 164
english_translation Ásgautr and ... ... in memory of their father(?), Eysteinn. Ásgautr and ... in memory of their father(?), Eysteinn.
Öl 48 reference §P: $=Fv 1974:214, http://fornvannen.se/pdf/1970talet/1974_208.pdf; §Q: $=Köping63; BN 88 §P: $=Fv 1974:214, http://fornvannen.se/pdf/1970talet/1974_208.pdf; §Q: $=Köping63; Ljung144; BN 88
Öl 49 material kalksten
reference $=Köping67; BN 89 $=Köping67; Ljung145; BN 89
english_translation ... and Jórkell had the stone erected in memory of , their sister, and ... ... ... ... and Jórkell had the stone erected in memory of , their sister, and ...
Öl 51 style ? Sod [Ljung 2016]
reference $=Köping6; ATA Dnr 3430/57 nr 65; BN 90 $=Köping6; ATA Dnr 3430/57 nr 65; Ljung146; BN 90
Öl 52 style Pr4? Pr 4?
reference $=Köping53; ATA Dnr 3430/57 nr 1 & 42; BN 91, BN 119 $=Köping53; ATA Dnr 3430/57 nr 1 & 42; Ljung147; BN 91, BN 119
Öl 54 normalisation_scandinavian Hafðin þæiR mæiRa mik gefit, þa veRit betr skrifit. Hafðin þæiR mæiRa mik gefit, þa veRit bætr skrifit.
Öl 55 english_translation ... and Bjôrn raised me(?) in memory of ...-vé(?), ... ... ... and Bjôrn raised me(?) in memory of ...-vé(?), ...
Öl 56 parish_code 0833 (Källa), 164 [objektid=10081900750001], 83 (tid. nr) (gamla kyrkan) [objektid=10083300830001] 0833 (Källa), 164 [objektid=11108000001744], 83 (tid. nr) (gamla kyrkan) [objektid=10083300830001]
style Pr3 Pr 3 [Ljung 2016 anger Pr 4]
reference $=ATA Dnr 351-3803-2013, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/6326; ATA Dnr 4706/43; $=SK128;288; $=ATA Dnr 4022/71; $=SRI 1, plansch XXXII, fig 56A, 56D; BN 170 $=ATA Dnr 351-3803-2013, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/6326; ATA Dnr 4706/43; $=SK128;288; $=ATA Dnr 4022/71; $=SRI 1, plansch XXXII, fig 56A, 56D; Ljung139; BN 170
Öl 57 current_location SHM 29400:V:18, deponerade i sakristian.
parish_code 0833 (Källa) 0833 (Källa), 164 [objektid=11108000001744], 83 (tid. nr) (gamla kyrkan) [objektid=10083300830001]
style Pr3 - Pr4? Pr 3 - Pr 4?
material grå kalksten
additional Ornamentik i relief. Ornamentik i relief. Enligt ATA Dnr 4022/71 spår av röd färg på fragmentet med runorna (r)it(a). Tidigare signum: Öl SK128;288 och Öl SvK128;288.
reference $=SRI 1, plansch XXXII, fig 57; BN 171 $=Futhark 2018-19:179ff.; ATA Dnr 4022/71; Ljung140-142; BN 171-173
lost 1 0
num_names 0 2
normalisation_norse ... ... "... lét rétta stein þe[nna] ... ...
normalisation_scandinavian ... ... "... let retta stæin þe[nna] ... ...
english_translation ... ... ... had this stone erected ...
transliteration [...--- + rn--a] ...skar... [lit ×] (r)it(a) [× stain × þ(i)... ...--- + ra--a]
Öl 58 style Pr3 Pr 3
Öl 59 reference SRI 1 s. 45, 150; BN 8 SRI 1 s. 45, 150; Ljung231; BN 8
Öl ATA430/37;16 current_location Materialbod på kyrkogården.
reference BN 9 Ljung234; BN 9
english_translation ... may (God) help (his) spirit. ... may (God) help (his) spirit ...
Öl ATA4684/43A style Pr 4 [Ljung 2016]
additional Försvunnen mellan 1998 och 2007.
reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Lagman 1990:47f; BN 37 $=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Lagman 1990:47f; Ljung121; BN 37
lost 0 1
transliteration ...a ' eftir ' eystei- boda ' sin ' kor-... ... [...a ' eftir ' eystei- boda ' sin ' kor-... ...]
Öl ATA4684/43B style Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 40 $=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung122; BN 40
Öl ATA4684/43C reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 38, 39 $=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung123; BN 38, 39
normalisation_norse ... [ep]tir " ... ... ... "Guð hj[alpi] ônd ... ... [ep]tir " ... ... góða. "Guð hj[alpi] ônd ...
normalisation_scandinavian ... [æf]tiR " ... ... ... "Guð hi[alpi] and ... ... [æf]tiR " ... ... goða. "Guð hi[alpi] and ...
english_translation ... in memory of ... ... ... May God help (his/her) spirit ... ... in memory of ... good ... May God help (his/her) spirit ...
Öl ATA4684/43D style Pr 4? [Ljung 2016]
additional Fragmenten saknar passning.
reference BN 41 Ljung124-125; BN 41
Öl ATA4684/43E reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Källström 2007a:344f; BN 42 $=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Källström 2007a:344f; Ljung126; BN 42
Öl ATA4700/43 english_translation ... brothers ... ... ... brothers ...
Öl ATA4701/43 style Pr1 - Pr2? [Gräslund muntligt] Pr 1 - Pr 2? [Gräslund muntligt]
english_translation ... ... ... ... and in memory of Auðbjôrn(?) ... ... and in memory of Auðbjôrn(?) ...
Öl ATA4705/43 style Pr 4? [Ljung 2016]
additional Kan inte återfinnas i museisamlingarna. Kan inte återfinnas i museisamlingarna. Skiljetecknet läst efter foto hos Ljung 2016.
reference BN 43 $=Ljung127; BN 43
lost 0 1
new_reading 0 1
english_translation ... ... ...
transliteration ...a · þi... ...a ' þi...
Öl ATA4375/56 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 45 $=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung128; BN 45
Öl ATA4376/56A reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 36 $=Ljung129; $=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 36
normalisation_norse ... "[E]ynd son s[inn]. ... "[E]ynd son si[nn].
normalisation_scandinavian ... "[Ø]ynd sun s[inn]. ... "[Ø]ynd sun si[nn].
transliteration ... ...ynt · sun s... ... ...ynt · sun si...
Öl ATA4376/56B style Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Läst efter foto; BN 44 $=ATA Dnr 411-4568-1998; $=Ljung130; BN 44
Öl ATA4377/56A reference BN 47 Ljung131; BN 47
english_translation ... ... ... ... ...
Öl ATA4377/56B current_location Tidigare mot södra bogårdsmuren, nu förkommen.
additional Reliefhuggen. Endast svaga spår av ornamentik och av ett par runor. Reliefhuggen. Endast svaga spår av ornamentik och av ett par runor. Försvunnen efter 1995.
reference BN 48 Ljung132; BN 48
lost 0 1
Öl ATA4378/56 style Pr 4 [Ljung 2016]
additional Reliefhuggen. Reliefhuggen. Två fragment med passning.
reference $=ATA Dnr 411-4568-1998; BN 46 $=ATA Dnr 411-4568-1998; Ljung239; BN 46
Öl ATA4064/60A style Pr 3? [Ljung 2016]
reference $=ATA Dnr 411-4652-1998; BN 15 $=ATA Dnr 411-4652-1998; Ljung224; BN 15
Öl ATA4064/60B reference BN 17 Ljung225; BN 17
Öl ATA4064/60C reference BN 16 Ljung226; BN 16
Öl ATA4976/70 current_location I tornkammaren.
style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=Material på Runverket, Raä; BN 71 $=Ljung220-221; BN 71
Öl Köping9 reference ATA Dnr 2056/75 ATA Dnr 2056/75; Ljung154
english_translation ... ... ...
Öl Köping74 reference ATA Dnr 3430/57 nr 64; ATA Dnr 2056/75; BN 99, 117 ATA Dnr 3430/57 nr 64; ATA Dnr 2056/75; Ljung219; BN 99, 117
english_translation ... had (the stone) raised/erected ... ... their/his ... ... had (the stone) raised/erected ... their/his ...
Öl ATA411-4568-1998A reference Ljung133
Öl ATA411-4568-1998B style Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=Läst efter foto $=Ljung134
Öl ATA411-4568-1998C style Rak? [Ljung 2016]
reference Ljung135
Öl ATA411-4568-1998D style Pr 4? [Ljung 2016]
reference Ljung136
Öl ATA322-4215-2004 reference Ljung215
Öl BN57 current_location I sakristian.
style Pr4? [Gräslund muntligt] Pr 4? [Gräslund muntligt]
material kalksten
reference $=foto på Raä $=Ljung237
Öl Fv1911;274A english_translation ... ... ... ... ...
Öl Fv1911;274B style Pr3 [Gräslund muntligt] Pr 3 [Gräslund muntligt]
reference http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; $=ATA Dnr 6852/68; $=BN 6 http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; $=Ljung232; $=Futhark 2015:124; ATA Dnr 6852/68; BN 6
transliteration ... ...ina ' eftiR ' sueinu ' boanta ' sin ' tr... ... ...ina ' eftiR ' sueinu ' boanta ' sin ' dr...
Öl Fv1911;274C style Pr3 - Pr4? Pr 3 [Ljung 2016]
reference http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; BN 7 http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1911_205c.pdf; Ljung233; BN 7
Öl Fv1917(2);27 style Pr 4? [Ljung 2016, fragment 2]
material kalksten
reference http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1917_tillvaxten_b.pdf; $=Inventariehandlingar på SHM; BN 35 http://fornvannen.se/pdf/1910talet/1917_tillvaxten_b.pdf; $=Inventariehandlingar på SHM; Ljung137-138; BN 35
Öl Fv1918(2);15 english_translation §P From evil(?) (protect) this bachelor(?) (who owns this). §Q ... ... ... ... §R Eat you, whetstone, to your misfortune. §S Devour this ridge of the whetstone (on which the runes stand). §P From evil(?) (protect) this bachelor(?) (who owns this). §Q ... §R Eat you, whetstone, to your misfortune. §S Devour this ridge of the whetstone (on which the runes stand).
Öl Fv1976;96A english_translation §A ... ... ... ... May Christ and saint Mary save §B you Ólôf. ... ... §A ... May Christ and saint Mary save §B you Ólôf. ...
Öl Fv1976;96B english_translation §A ... ... §B ... ... §A ... §B ...
Öl KALM1982;57 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference BN 18 Ljung228; BN 18
Öl KLM22910 lost 0 1
Öl Köping1 reference ATA Dnr 3430/57 nr 69; BN 161 ATA Dnr 3430/57 nr 69; Ljung148; BN 161
english_translation ... erected the stone ... ... ... ... erected the stone ...
Öl Köping2 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3937/75; BN 163 ATA Dnr 3937/75; Ljung149; BN 163
Öl Köping3 reference ATA Dnr 2056/75; BN 109 ATA Dnr 2056/75; Ljung150; BN 109
Öl Köping5 style Pr 4? [Ljung 2016]
additional Hör ihop med Öl 47. Hör ihop med Öl 47. Ristad på två sidor.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 67; BN 165 ATA Dnr 3430/57 nr 67; Ljung151; BN 165
Öl Köping7 style Pr 3 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 66; BN 160 ATA Dnr 3430/57 nr 66; Ljung152; BN 160
Öl Köping8 reference ATA Dnr 3430/57 nr 62; BN 156 ATA Dnr 3430/57 nr 62; Ljung153; BN 156
english_translation ... ... ...
Öl Köping10 reference ATA Dnr 3430/57 nr 58; BN 155 ATA Dnr 3430/57 nr 58; Ljung155; BN 155
english_translation ... in memory of(?) ... ... ... in memory of(?) ...
Öl Köping11 reference ATA Dnr 3430/57 nr 55; ATA Dnr 2056/75; BN 107 ATA Dnr 3430/57 nr 55; ATA Dnr 2056/75; Ljung156; BN 107
Öl Köping12 reference ATA Dnr 3430/57 nr 53; BN 154 ATA Dnr 3430/57 nr 53; Ljung157; BN 154
english_translation ... ... ... ...
Öl Köping13 reference ATA Dnr 3430/57 nr 63; BN 98 ATA Dnr 3430/57 nr 63; Ljung158; BN 98
Öl Köping14 reference ATA Dnr 3430/57 nr 61; BN 100 ATA Dnr 3430/57 nr 61; Ljung159; BN 100
Öl Köping15 reference ATA Dnr 3430/57 nr 2; BN 157 ATA Dnr 3430/57 nr 2; Ljung160; BN 157
Öl Köping16 reference ATA Dnr 3430/57 nr 19; BN 101 ATA Dnr 3430/57 nr 19; Ljung161; BN 101
Öl Köping17 style Pr 3 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 4; BN 158 ATA Dnr 3430/57 nr 4; Ljung162; BN 158
Öl Köping18 reference ATA Dnr 3430/57 nr 5; BN 120 ATA Dnr 3430/57 nr 5; Ljung163; BN 120
english_translation ... ... ... cut. ... cut.
Öl Köping19 reference ATA Dnr 3430/57 nr 6; BN 121 ATA Dnr 3430/57 nr 6; Ljung164; BN 121
Öl Köping20 style Pr 3 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 7; BN 122 ATA Dnr 3430/57 nr 7; Ljung165; BN 122
english_translation ... ... ... his/her mother. May (God) help (her) soul. ... his/her mother. May (God) help (her) soul.
Öl Köping21 reference ATA Dnr 3430/57 nr 8; BN 93 ATA Dnr 3430/57 nr 8; Ljung166; BN 93
Öl Köping22 reference ATA Dnr 3430/57 nr 9; BN 123 ATA Dnr 3430/57 nr 9; Ljung167; BN 123
Öl Köping23 style Rak? [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 10; BN 111 ATA Dnr 3430/57 nr 10; Ljung168; BN 111
Öl Köping24 reference ATA Dnr 3430/57 nr 11; BN 124 ATA Dnr 3430/57 nr 11; Ljung169; BN 124
Öl Köping25 reference ATA Dnr 3430/57 nr 12; BN 125 ATA Dnr 3430/57 nr 12; Ljung170; BN 125
Öl Köping26 reference ATA Dnr 3430/57 nr 15; BN 104 ATA Dnr 3430/57 nr 15; Ljung171; BN 104
Öl Köping27 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3437/57 nr 14 & 29; BN 94, 97 ATA Dnr 3437/57 nr 14 & 29; Ljung172; BN 94, 97
Öl Köping28 reference ATA Dnr 3430/57 nr 16; BN 112 ATA Dnr 3430/57 nr 16; Ljung173; BN 112
Öl Köping29 reference ATA Dnr 3430/57 nr 17; BN 96 ATA Dnr 3430/57 nr 17; Ljung174; BN 96
Öl Köping30 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 18; BN 127 ATA Dnr 3430/57 nr 18; Ljung175; BN 127
Öl Köping31 style Pr 4? [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 3; BN 110 ATA Dnr 3430/57 nr 3; Ljung176; BN 110
Öl Köping32 reference ATA Dnr 3430/57 nr 20; BN 108, 128 ATA Dnr 3430/57 nr 20; Ljung177; BN 108, 128
english_translation ... ... ...
Öl Köping33 reference ATA Dnr 3430/57 nr 21; BN 129 ATA Dnr 3430/57 nr 21; Ljung178; BN 129
Öl Köping34 additional Ristad på två sidor.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 22; BN 130 ATA Dnr 3430/57 nr 22; Ljung179; BN 130
english_translation §A Dóta(?) and ... ... §B Good(?) ... §A Dóta(?) and ... §B Good(?) ...
Öl Köping35 reference ATA Dnr 3430/57 nr 24; BN 132 ATA Dnr 3430/57 nr 24; Ljung180; BN 132
Öl Köping36 additional Reliefhuggen, färgspår: röda runor, ytan svart och röd. Reliefhuggen, färgspår: röda runor, ytan svart och röd. Ristad på två sidor.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 23; BN 131 ATA Dnr 3430/57 nr 23; Ljung181; BN 131
Öl Köping37 additional Reliefhuggen, färgspår: yta och runor svarta. Reliefhuggen, färgspår: yta och runor svarta. Ristad på två sidor.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 25; BN 105 ATA Dnr 3430/57 nr 25; Ljung182; BN 105
Öl Köping38 style Pr 4 [Ljung 2016]
additional Reliefhuggen, färgspår: ytor svarta, röda slingor, runor röda och svarta. Samma som gjort Öl Köping39. Reliefhuggen, färgspår: ytor svarta, röda slingor, runor röda och svarta. Samma som gjort Öl Köping39. Ristad på två sidor.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 26; BN 133 ATA Dnr 3430/57 nr 26; Ljung183; BN 133
Öl Köping39 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 27; BN 134 ATA Dnr 3430/57 nr 27; Ljung184; BN 134
Öl Köping40 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 28; BN 135 ATA Dnr 3430/57 nr 28; Ljung185; BN 135
Öl Köping41 style Pr 3 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 30; BN 136 ATA Dnr 3430/57 nr 30; Ljung186; BN 136
english_translation ... ... Sveinn, his/her son ... ... Sveinn, his/her son ...
Öl Köping42 additional Endast ornamentik bevarad, färgspår: röd ornamentik. Endast ornamentik bevarad, färgspår: röd ornamentik. Sannolikt samma häll som Öl Köping43.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 31; BN 137 ATA Dnr 3430/57 nr 31; Ljung187; BN 137
Öl Köping43 additional Endast ornamentik bevarad. Endast ornamentik bevarad. Sannolikt samma häll som Öl Köping42.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 32; BN 138 ATA Dnr 3430/57 nr 32; Ljung188; BN 138
Öl Köping44 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 33; BN 139 ATA Dnr 3430/57 nr 33; Ljung189; BN 139
Öl Köping45 style Pr 4 [Ljung 2016]
additional Reliefhuggen, svart färg på ytan och i runor. Reliefhuggen, svart färg på ytan och i runor. Ristad på tre sidor.
reference ATA Dnr 3430/57 nr 34; BN 103 ATA Dnr 3430/57 nr 34; Ljung190; BN 103
Öl Köping46 reference ATA Dnr 3430/57 nr 35; BN 140 ATA Dnr 3430/57 nr 35; Ljung191; BN 140
Öl Köping47 reference ATA Dnr 3430/57 nr 36; BN 141 ATA Dnr 3430/57 nr 36; Ljung192; BN 141
english_translation ... May (God) help 's spirit. ... ... ... May (God) help 's spirit. ...
Öl Köping48 reference ATA Dnr 3430/57 nr 37; BN 113 ATA Dnr 3430/57 nr 37; Ljung193; BN 113
Öl Köping49 reference ATA Dnr 3430/57 nr 38; BN 159 ATA Dnr 3430/57 nr 38; Ljung194; BN 159
Öl Köping50 reference ATA Dnr 3430/57 nr 39; BN 142 ATA Dnr 3430/57 nr 39; Ljung195; BN 142
Öl Köping51 style Rak? [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 40; BN 114 ATA Dnr 3430/57 nr 40; Ljung196; BN 114
Öl Köping52 reference ATA Dnr 3430/57 nr 41; BN 143 ATA Dnr 3430/57 nr 41; Ljung197; BN 143
english_translation Þórir and ... ... his father. ... Þórir and ... his father. ...
Öl Köping54 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 43; BN 144 ATA Dnr 3430/57 nr 43; Ljung198; BN 144
Öl Köping55 reference ATA Dnr 3430/57 nr 44; BN 145 ATA Dnr 3430/57 nr 44; Ljung199; BN 145
Öl Köping56 style Rak? [Ljung 2016]
material kalksten
reference ATA Dnr 3430/57 nr 45; BN 146 ATA Dnr 3430/57 nr 45; Ljung200; BN 146
Öl Köping57 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 46; BN 147 ATA Dnr 3430/57 nr 46; Ljung201; BN 147
Öl Köping58 style Rak? [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 47; BN 148 ATA Dnr 3430/57 nr 47; Ljung202; BN 148
Öl Köping59 reference ATA Dnr 3937/75; BN 162 ATA Dnr 3937/75; Ljung203; BN 162
english_translation ... raised ... ... ... ... raised ...
Öl Köping60 reference ATA Dnr 3430/57 nr 60; BN 116 ATA Dnr 3430/57 nr 60; Ljung204; BN 116
english_translation ... ... father ... ... father ...
Öl Köping61 reference ATA Dnr 3430/57 nr 57; BN 106 ATA Dnr 3430/57 nr 57; Ljung205; BN 106
Öl Köping62 reference ATA Dnr 3430/57 nr 54; BN 115 ATA Dnr 3430/57 nr 54; Ljung206; BN 115
Öl Köping64 rune_type spegelvända runor
style Pr 4? [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 13; BN 126 ATA Dnr 3430/57 nr 13; Ljung207; BN 126
Öl Köping65 reference ATA Dnr 3430/57 nr 56; BN 95 ATA Dnr 3430/57 nr 56; Ljung208; BN 95
Öl Köping66 reference ATA Dnr 3430/57 nr 59; BN 102 ATA Dnr 3430/57 nr 59; Ljung209; BN 102
Öl Köping68 reference ATA Dnr 4144/71; BN 118 ATA Dnr 4144/71; Ljung 2016:96; BN 118
Öl Köping69 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 48; BN 149 ATA Dnr 3430/57 nr 48; Ljung210; BN 149
Öl Köping70 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
reference ATA Dnr 3430/57 nr 49; BN 150 ATA Dnr 3430/57 nr 49; Ljung211; BN 150
Öl Köping71 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
material kalksten
reference ATA Dnr 3430/57 nr 50; BN 151 ATA Dnr 3430/57 nr 50; Ljung212; BN 151
Öl Köping72 reference ATA Dnr 3430/57 nr 51; BN 152 ATA Dnr 3430/57 nr 51; Ljung213; BN 152
Öl Köping73 reference ATA Dnr 3430/57 nr 52; BN 153 ATA Dnr 3430/57 nr 52; Ljung214; BN 153
Öl NOR2002;37 english_translation ... (had) this (stone raised) in memory of ... ... God(?) and(?) ... ... (had) this (stone raised) in memory of ... God(?) and(?) ...
Öl SAS1989;43 english_translation §A Here I carve(d) protection for you, Bófi, with/... ... ... to you is certain. And may the lightning hold all evil away from Bófi. May Þórr protect him with that hammer which came from out §B of the sea(?). Flee from evilness! You/it get/gets nothing from Bófi. The gods are under him and over him. §A Here I carve(d) protection for you, Bófi, with/... ... to you is certain. And may the lightning hold all evil away from Bófi. May Þórr protect him with that hammer which came from out §B of the sea(?). Flee from evilness! You/it get/gets nothing from Bófi. The gods are under him and over him.
Öl UVÖst2006:42;204 english_translation §A ... ... uentus ... nunc Christus §B ... ... §A ... uentus ... nunc Christus §B ...
Ög 1 current_location I vapenhuset. I tornets bottenvåning.
style ? Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
reference $=Fv 1969:305 f., http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; HedvallMenander109 $=Fv 1969:305 f., http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; Ljung266; Wiede manuskript; HedvallMenander109
Ög 2 english_translation Kjôtvi(?) and Þor-... these brothers had ... ... ... Véfastr ... their Kjôtvi(?) and Þor-... these brothers had ... Véfastr ... their
Ög 3 english_translation ... ... this stone in memory of Fasti, his son. May God(?) help(?) ... ... this stone in memory of Fasti, his son. May God(?) help(?) ...
Ög 4 english_translation Gunnarr and ... ... their mother. Gunnarr and ... their mother.
Ög 6 english_translation ... this ... ... brother ... ... this ... brother ...
Ög 9 style Pr3 Pr 3
english_translation ... ... (had) this stone carved in memory of Ása, his mother. ... (had) this stone carved in memory of Ása, his mother.
Ög 10 english_translation ... and Geir- had this bridge made ... ... had this stone raised in memory of Sker/Skarfr, their good kinsman. ... and Geir- had this bridge made ... had this stone raised in memory of Sker/Skarfr, their good kinsman.
Ög 15 english_translation ... raised ... ... ... ... her/his capable(?) husbandman. ... raised ... her/his capable(?) husbandman.
Ög 16 english_translation Syvurr raised ... ... ... ... his brother. Syvurr raised ... his brother.
Ög 17 style Pr3 Pr 3
english_translation Ofráðr, Guðulfr and ... ... ... in memory of Sigbjôrn, their good father. Ofráðr, Guðulfr and ... in memory of Sigbjôrn, their good father.
Ög 19 english_translation ... ... ...
Ög 21 english_translation Sveinn/Steinn/Seinn erected this stone in memory of Brún, his capable(?) son. Sveinn/Steinn/Seinn erected this stone in memory of Brúnn, his capable(?) son.
Ög 28 style Pr3 Pr 3
Ög 29 style Pr3? Pr 3?
Ög 33 english_translation ... ... ... in memory of Sæbjôrn, his father. ... in memory of Sæbjôrn, his father.
Ög 35 current_location Östergötlands länsmuseum, Linköping (C 4308). Ett fragment förvaras i tornet. Östergötlands länsmuseum, Linköping (C 4308), (C 4309). Ett fragment förvaras i tornet.
parish_code 0419 (Fornåsa), 17 [objektid=10041900170001] 0419 (Fornåsa), 17:2 [objektid=10041900170002], 48 (fragm. hittat i Tornby) [objektid=10041900480001]
additional En del hade tidigare signum Ög FornåsaRaä98.
reference $=ATA Dnr 351-469-2013; HedvallMenander148 $=Futhark 2015:107ff; HedvallMenander148
num_names 4 6
normalisation_norse Biðjum vára Pater [nost]er hans sál til ró ok til náða ok "Ráðborgar sál. "Guð gefi þeira sál himinríki. Hér liggr "And[res](?) ... Biðjum vára Pater [nost]er hans sál til ró ok til náða ok "Ráðborgar sál. "Guð gefi þeira sál himinríki/himinríkis ... útan enda.
normalisation_scandinavian Biðjum vara Pater [nost]er hans sial til ro ok til naða ok "RaðborgaR sial. "Guð gefi þæiRa sial himinriki. Hiar liggR "And[res](?) ... Biðium vara Pater [nost]er hans sial til ro ok til naða ok "RaðborgaR sial. "Guð gefi þæiRa sial himinriki/himinrikis ... utan ænda.
english_translation May we pray our paternoster for the peace and mercy of his soul and Raðborg's soul. May God give heaven their soul. Here lies Andres(?) ... May we pray our paternoster for the peace and mercy of his soul and Raðborg's soul. May God give heaven their soul ... without end.
transliteration [biþeom · uara · patær ...]ær · ha[ns · sial · til · ro · ok · til · naþa :+:] ok · raþborh[a^r ·] sia^l :+: guþ · gævi · þera · sial · himiriki :+: h(i)ær · ligær · aN(d)... ... [biþeom · (v)ara · pat(a)r ·] ...ær · ha[ns · sial · til · ro · ok · til ·] n(a)þ(i) [:+:] ok · raþborh[a]^r [·] sia^l :+: guþ · gævi · þera · sial · himiriki ... uta^n · æNda
Ög 36 reference HedvallMenander445 Ljung269; HedvallMenander445
Ög 36B objectInfo gravhäll gravhäll, sidohäll
reference Ihrfors teckning i ATA Ljung274; Ihrfors teckning i ATA
Ög 37 additional Inledningen läst efter Ihrfors teckning, Brate anger: Teckningen visar ock ett par runor i : u i en slinga på stenens mitt, där dylika runstenar icke bruka äga runor, varför de kanske äro fellästa.
reference $=Ihrfors teckning (se Ljung 2016); Ljung270
new_reading 0 1
normalisation_norse ... þenna stein ok ... ... ... þenna stein ok ...
normalisation_scandinavian ... þenna stæin ok ... ... ... þenna stæin ok ...
transliteration [...þ : þna : stn : aok : ...] [: u... ...þ : þna : stn : aok : ...]
Ög 39 normalisation_scandinavian Her liggR "Broddi i "Hringstaðum(?) ok "Gillaug. Biðjum vara Pater noster þæiRa sal til ro ok til naða ok allum kristn[u]m salum. Her liggR "Broddi i "Hringstaðum(?) ok "Gillaug. Biðium vara Pater noster þæiRa sal til ro ok til naða ok allum kristn[u]m salum.
Ög 40 parish_code 0519 (Vallerstad), 61:1(1) [objektid=10051900610001] 0519 (Vallerstad), 61:1 [objektid=10051900610001]
style Pr3? Pr 3?
Ög 41 style Pr3? Pr 3?
english_translation Gautarr(?) and his brothers(?) ... ... May God help his soul. Gautarr(?) and his brothers(?) ... May God help his soul.
Ög 43 reference Nordén ANF 1937 s. 154-157 $=Källström 2007a:350; Källström 2017x; Nordén ANF 1937 s. 154-157
new_reading 0 1
normalisation_norse "Sôlsi gerði sól. "Dagr(?) skút[a(?) í(?)] þ[ett]a(?) hjó. "Sôlsi gerði sól. "Dagr(?) ... þ[ett]a hjó.
normalisation_scandinavian "Salsi gærði sol. "DagR(?) skut[a(?) i(?)] þ[ett]a(?) hio(?). "Salsi gærði sol. "DagR(?) ... þ[ett]a hio.
english_translation Sôlsi(?) made(?) the sun(?). Dagr(?) cut(?) this(?) on the cliff-face. Sôlsi made the sun. Dagr(?) cut this ...
transliteration ÷ salsi karþi sul ÷ D ÷ skut- - þ--a hiu × ÷ salsi karþi sul ÷ D ÷ skut-- þ--a hiu
Ög 49 parish_code 0480 (Rogslösa), 36:1(7) [objektid=10048000360001] 0480 (Rogslösa), 36:1 [objektid=11105000003113]
Ög 51 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
normalisation_norse "Bergviðr/"Barkviðr gerði stein þenna yfir "...røð. "Guð hjalpi sál hans. "Bergviðr/"Barkviðr gerði stein þenna yfir "...røð. "Guð hjalpi sál hans.
normalisation_scandinavian "Bergviðr/"Barkviðr gærði stæin þenna yfiR "...reð. "Guð hialpi sial hans. "Bergviðr/"Barkviðr gærði stæin þenna yfiR "...reð. "Guð hialpi sial hans.
Ög 52 parish_code 0540 (Väversunda), 2:9 [objektid=10054000020009], 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:9 (tid. nr), 2:11 (tid. nr)
Ög 53 english_translation §P Sveinheiðr(?) and Inga(?) ... ... ... Eyvindr(?) May God help (his) soul. Sveinn(?) cut(?) the rock-slab.(?) §Q Sveinn ... ... ... ... ... ... May God help ... §P Sveinheiðr(?) and Inga(?) ... Eyvindr(?) May God help (his) soul. Sveinn(?) cut(?) the rock-slab.(?) §Q Sveinn ... May God help ...
Ög 54 parish_code 0540 (Väversunda), 2:8 [objektid=10054000020008] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:8 (tid. nr)
english_translation ... and Ás-... ... ... ... his. ... and Ás-... ..., his ...
Ög 55 parish_code 0540 (Väversunda), 2:2 [objektid=10054000020002] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:2 (tid. nr)
Ög 56 parish_code 0540 (Väversunda), 2:6 [objektid=10054000020006] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:6 (tid. nr)
Ög 57 parish_code 0540 (Väversunda), 2:10 [objektid=10054000020010] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:10 (tid. nr)
transliteration asmutær (:) gæþi : tRr þasar (:) asmuntær (:) gæþi : tRr þasar (:)
Ög 59 english_translation ... ... ... ...
Ög 63 english_translation ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Ög 65 reference Ljung257
english_translation ... had the monument cut in memory of Ragnhildr, his wife ... ... ... had the monument cut in memory of Ragnhildr, his wife ...
Ög 69 english_translation ... ... ...
Ög 70 english_translation Boði(?) ... Tosti and Tóki, these brothers ... ... in memory of Þorgautr, their father. Boði(?) ... Tosti and Tóki, these brothers ... in memory of Þorgautr, their father.
Ög 73 current_location I tornkammaren.
objectInfo gravhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=Fältex. A, Hov 9:20; HedvallMenander227 $=Fältex. A, Hov 9:20; Ljung287; HedvallMenander227
english_translation ... these monuments in memory of Sveinn ... ... ... these monuments in memory of Sveinn ...
Ög 74 current_location I tornkammaren.
style Pr 3 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=Fältex. A, Hov 6:19; HedvallMenander230 $=Fältex. A, Hov 6:19; Ljjung288; HedvallMenander230
english_translation Gunnsteinn(?) ... ... May God help her soul. Gunnsteinn(?) ... May God help her soul.
Ög 75 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=Hov 3 s. 17; HedvallMenander174 $=Hov 3 s. 17; Ljung289; HedvallMenander174
Ög 76 objectInfo fragment av gravhäll 2 fragment av gravhäll
reference Hov 102;36; Ljung290-291
Ög 78 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=Plansch XXV $=Plansch XXV; Ljung400
Ög 79 objectInfo gravhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
additional Ristad på två sidor. Runor på ena sidan och på kanterna. I ÖFT 1875, s. 101 anges att stenen blev bränd till kalk. Tolkad av redaktionen.
reference $=ÖFT 1875, s. 101; Owe 2020; Ljung401, 405; HedvallMenander446
new_reading 0 1
normalisation_norse ... ... ... ... lét reisa/rista stein þenn[a] [fyr]ir(?) sál ... ...
normalisation_scandinavian ... ... ... ... let ræisa/rista stæin þann[si]/þenn[a] [fyr]iR(?) sial ... ...
english_translation ... ... ... ... had this stone raised/carved for(?) ... soul ...
transliteration [...iau... ...it... ...k...] [... let × ri...s × stin × þan... × ...iR × siaol ... ...it...]
Ög 80 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
additional Rent ornamental. Rent ornamental. I enlighet med Nordenskjöld sannolikt samma sten som Ög 79.
reference Owe 2020; Ljung402
Ög 81 style Pr1 Pr 1
normalisation_norse §A "Þorgerðr(?) reisti stein þenna eptir "Ôzur,/"Ôzur sinn/"Seinn móðurbróður sinn, er endaðist austr í "Grikkjum. §B Góðr karl "Gulli gat fimm sonu. Fell á "Fœri frœkn drengr "Ásmundr, endaðist "Ôzurr austr í "Grikkjum, varð á "Holmi "Halfdan drepinn, "Kári varð at "Oddi(?) §C ok dauðr "Búi. "Þorkell reist rúnar. §A "Þorgerðr(?) reisti stein þenna eptir "Ôzur,/"Ôzur sinn/"Seinn móðurbróður sinn, er endaðist austr í "Grikkjum. §B Góðr karl "Gulli gat fimm sonu. Fell á "Fœri frœkn drengr "Ásmundr, endaðist "Ôzurr austr í "Grikkjum, varð á "Holmi "Halfdan drepinn, "Kári varð at "Oddi(?) ok dauðr "Búi. "Þorkell reist rúnar.
normalisation_scandinavian §A "Þorgærðr(?) ræisþi stæin þannsi æftiR "Assur,/"Assur sinn/"Sæinn moðurbroður sinn, eR ændaðis austr i "Grikkium. §B Goðr karl "Gulli gat fæm syni. Fioll a "Føri frøkn drængR "Asmundr, ændaðis "Assurr austr i "Grikkium, varð a "Holmi "Halfdan drepinn, "Kari varð at "Uddi(?) §C ok dauðr "Boi. "Þorkell ræist runaR. §A "Þorgærðr(?) ræisþi stæin þannsi æftiR "Assur,/"Assur sinn/"Sæinn moðurbroður sinn, eR ændaðis austr i "Grikkium. §B Goðr karl "Gulli gat fæm syni. Fioll a "Føri frøkn drængR "Asmundr, ændaðis "Assurr austr i "Grikkium, varð a "Holmi "Halfdan drepinn, "Kari varð at "Uddi(?) ok dauðr "Boi. "Þorkell ræist runaR.
english_translation §A Þorgerðr(?) raised this stone in memory of Ôzurr, her / Ôzurr Seinn, her mother's brother. He met his end in the east in Greece. §B The good man Gulli got five sons. The brave valiant man Ásmundr fell at Fœri; Ôzurr met his end in the east in Greece; Halfdan was killed at Holmr (Bornholm?); Kári was (killed) at Oddr(?); §C also dead (is) Búi. Þorkell carved the runes. §A Þorgerðr(?) raised this stone in memory of Ôzurr, her / Ôzurr Seinn, her mother's brother. He met his end in the east in Greece. §B The good man Gulli got five sons. The brave valiant man Ásmundr fell at Fœri; Ôzurr met his end in the east in Greece; Halfdan was killed at Holmr (Bornholm?); Kári was (killed) at Oddr(?); also dead (is) Búi. Þorkell carved the runes.
transliteration §A · þukir · resþi · stin · þansi · eftiR · asur · sen · muþur·bruþur · sin · iaR · eataþis · austr · i · krikum · §B · kuþr · karl · kuli · kat · fim · syni · feal · o · furi · frukn · treks · asmutr · aitaþis · asur · austr · i krikum · uarþ · o hulmi · halftan · tribin · kari · uarþ · at uti · §C auk · tauþr · bui · þurkil · rist · runaR · §A · þukir · resþi · stin · þansi · eftiR · asur · sen · muþur·bruþur · sin · iaR · eataþis · austr · i · krikum · §B · kuþr · karl · kuli · kat · fim · syni · feal · o · furi · frukn · treks · asmutr · aitaþis · asur · austr · i krikum · uarþ · o hulmi · halftan · tribin · kari · uarþ · at uti · auk · tauþr · bui · þurkil · rist · runaR ·
Ög 83 style Pr1 - Pr2? Pr 1 - Pr 2?
Ög 86 style Pr3? Pr 3?
reference Ljung403
english_translation ... ... this stone in memory of Halfdan(?), (his) father ... ... this stone in memory of Halfdan(?), (his) father ...
Ög 87 objectInfo gravhäll gravhäll, gavelhäll
reference HedvallMenander98 Ljung404; HedvallMenander98
Ög 90 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
english_translation Ketill ... ... ... ... his kinsman. Ketill ... his kinsman.
Ög 94 style Pr1 Pr 1
Ög 95 english_translation ... ... ...
Ög 99 style Pr2 Pr 2
Ög 100 latitude 58.334 58.332
longitude 16.449 16.462
present_latitude 0.000 58.334
present_longitude 0.000 16.449
parish_code 0477 (Ringarum), 28 [objektid=10047700280001] 0477 (Ringarum), 439 (urspr. plats) [objektid=10047704390001], 28 (nuv. plats) [objektid=10047700280001]
additional Runstenen stod tidigare på Sörbys mark, ca 750 m OSO om kyrkan.
english_translation Sveinn and Sveinaldr raised ... ... ... ... father ... Sveinn and Sveinaldr raised ... father ...
Ög 102 style ? Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=Fältex. A; HedvallMenander295 $=Fältex. A; Ljung406; HedvallMenander295
english_translation Sínkr had ... ... ... in memory of Friðelf, his wife. May God help her soul. Sínkr had ... in memory of Friðelf, his wife. May God help her soul.
Ög 106 english_translation ... ... ...
Ög 107 english_translation ... raised both stones in memory of ... ... ... raised both stones in memory of ...
Ög 108 normalisation_norse ... [r]eisti e[ptir]/a[t] ... ... [r]eisti e[ptir]/a[t] ... ...
normalisation_scandinavian ... [r]æisþi æ[ftiR]/a[t] ... ... [r]æisþi æ[ftiR]/a[t] ... ...
transliteration ... ...isþi : a-... ... ... ...isþi : a-... ... ...--...
Ög 109 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Ög 110 english_translation ... ... in memory of his sons ... ... ... in memory of his sons ...
Ög 112 latitude 58.377 58.376
longitude 15.699 15.710
Ög 113 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Ög 115 english_translation ... ... ... ... ...
Ög 117 english_translation ...-vér ordered this stone be fashioned ... ... ... ...-vér ordered this stone be fashioned ...
Ög 123 found_location Lambohov Slaka kyrkogårdsmur
current_location Befann sig i Slaka bogårdsmur.
additional Brate anger platsen Lambohov.
Ög 125 district Kinds hd Kinda hd
Ög 126 district Kinds hd Kinda hd
Ög 127 district Kinds hd Kinda hd
english_translation had raised/carved ... ... his. had raised/carved ..., his ...
Ög 132 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Ög 135 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Ög 136 num_names 0 44
normalisation_norse §A Ept Vámóð standa rúnar þær. En Varinn fáði, faðir, ept feigjan son. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hverjar valraufar væri tvær þær, svát tolf sinnum væri numnar at valraufu, báðar saman á ýmissum mônnum. Þat sôgum annat, hverr fyrir níu ôldum án yrði fjôr með Hreiðgotum, auk dó með hann um sakar. Réð Þjóðríkr hinn þormóði, stillir flotna, strôndu Hreiðmarar. Sitr nú gôrr á §B gota sínum, skildi um fatlaðr, skati Mæringa. §C Þat sôgum tolfta, hvar hestr sé Gunnar etu véttvangi á, konungar tveir tigir svát á liggja. Þat sôgum þrettánda, hverir tveir tigir konungar sæti at Sjólundi fjóra vetr at fjórum nôfnum, bornir fjórum brœðrum. Valkar fimm, Ráðulfs synir, Hreiðulfar fimm, Rugulfs synir, Háislar fimm, Hôrðs synir, Gunnmundar/Kynmundar fimm, Bjarnar synir. Nú'k m[inni] m[eð] ôllu [se]gi. Einhverr ... [svá]t ... eptir frá. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hvar Ingoldinga væri goldinn at kvánar húsli. Sôgum múgminni/ungmenni, hveim sé borinn niðr drengi. Vilinn er þat. Knúa/knýja knátti jôtun. Vilinn er þat ... §D [S]ôgum múgminni/ungmenni: Þórr. §E Sibbi véaveri §C ól nírœðr. §A Ept "Vámóð standa rúnar þær. En "Varinn fáði, faðir, ept feigjan son. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hverjar valraufar væri tvær þær, svát tolf sinnum væri numnar at valraufu, báðar saman á ýmissum mônnum. Þat sôgum annat, hverr fyrir níu ôldum án yrði fjôr með "Hreiðgotum, auk dó með hann um sakar. Réð "Þjóðríkr hinn þormóði, stillir flotna, strôndu "Hreiðmarar. Sitr nú gôrr á §B gota sínum, skildi um fatlaðr, skati "Mæringa. §C Þat sôgum tolfta, hvar hestr sé "Gunnar etu véttvangi á, konungar tveir tigir svát á liggja. Þat sôgum þrettánda, hverir tveir tigir konungar sæti at "Sjólundi fjóra vetr at fjórum nôfnum, bornir fjórum brœðrum. "Valkar fimm, "Ráðulfs synir, "Hreiðulfar fimm, "Rugulfs synir, "Háislar fimm, "Hôrðs synir, "Gunnmundar/"Kynmundar fimm, "Bjarnar synir. Nú'k m[inni] m[eð] ôllu [se]gi. Einhverr ... [svá]t ... eptir frá. Sôgum múgminni/ungmenni þat, hvar "Ingoldinga væri goldinn at kvánar húsli. Sôgum múgminni/ungmenni, hveim sé borinn niðr drengi. "Vilinn er þat. Knúa/knýja knátti jôtun. "Vilinn er þat ... §D [S]ôgum múgminni/ungmenni: "Þórr. §E "Sibbi véaveri §C ól nírœðr.
normalisation_scandinavian §A Aft Vamoð standa runaR þaR. Æn Varinn faði, faðiR, aft faigian sunu. Sagum mogminni/ungmænni þat, hværiaR valraufaR vaRin tvaR þaR, svað tvalf sinnum vaRin numnaR at valraufu, baðaR saman a ymissum mannum. Þat sagum annart, hvaR fur niu aldum an urði fiaru meðr Hraiðgutum, auk do meðr hann umb sakaR. Reð ÞioðrikR hinn þurmoði, stilliR flutna, strandu HraiðmaraR. SitiR nu garuR a §B guta sinum, skialdi umb fatlaðR, skati Mæringa. §C Þat sagum tvalfta, hvar hæstR se GunnaR etu vettvangi a, kunungaR tvaiR tigiR svað a liggia. Þat sagum þrettaunda, hvariR tvaiR tigiR kunungaR satin at Siolundi fiagura vintur at fiagurum nampnum, burniR fiagurum brøðrum. ValkaR fim, Raðulfs syniR, HraiðulfaR fim, Rugulfs syniR, HaislaR fim, Haruðs syniR, GunnmundaR/KynmundaR fim, BiarnaR syniR. Nu'k m[inni] m[eðr] allu [sa]gi. AinhvaRR ... [sva]ð ... æftiR fra. Sagum mogminni/ungmænni þat, hvaR Inguldinga vaRi guldinn at kvanaR husli. Sagum mogminni/ungmænni, hvaim se burinn niðR drængi. Vilinn es þat. Knua/knyia knatti iatun. Vilinn es þat ... §D [S]agum mogminni/ungmænni: Þorr. §E Sibbi viaværi §C ol nirøðR. §A Aft "Vamoð standa runaR þaR. Æn "Varinn faði, faðiR, aft faigian sunu. Sagum mogminni/ungmænni þat, hværiaR valraufaR vaRin tvaR þaR, svað tvalf sinnum vaRin numnaR at valraufu, baðaR saman a ymissum mannum. Þat sagum annart, hvaR fur niu aldum an urði fiaru meðr "Hraiðgutum, auk do meðr hann umb sakaR. Reð "ÞioðrikR hinn þurmoði, stilliR flutna, strandu "HraiðmaraR. SitiR nu garuR a §B guta sinum, skialdi umb fatlaðR, skati "Mæringa. §C Þat sagum tvalfta, hvar hæstR se "GunnaR etu vettvangi a, kunungaR tvaiR tigiR svað a liggia. Þat sagum þrettaunda, hvariR tvaiR tigiR kunungaR satin at "Siolundi fiagura vintur at fiagurum nampnum, burniR fiagurum brøðrum. "ValkaR fim, "Raðulfs syniR, "HraiðulfaR fim, "Rugulfs syniR, "HaislaR fim, "Haruðs syniR, "GunnmundaR/"KynmundaR fim, "BiarnaR syniR. Nu'k m[inni] m[eðr] allu [sa]gi. AinhvaRR ... [sva]ð ... æftiR fra. Sagum mogminni/ungmænni þat, hvaR "Inguldinga vaRi guldinn at kvanaR husli. Sagum mogminni/ungmænni, hvaim se burinn niðR drængi. "Vilinn es þat. Knua/knyia knatti iatun. "Vilinn es þat ... §D [S]agum mogminni/ungmænni: "Þorr. §E "Sibbi viaværi §C ol nirøðR.
transliteration §A aft uamuþ stonta runaR þaR + ¶ (i)n uarin faþi faþiR aft faikion sunu ¶ sakum| |mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR ¶ þaR suaþ tualf sinum uaRin| |numnaR t ualraubu ¶ baþaR somon o umisum| |monum ' þat sakum ona¶rt huaR fur niu altum on urþi fiaru ¶ miR hraiþkutum auk tu ¶ miR on ub sakaR ¶ raiþ| |þiaurikR hin þurmuþi stiliR ¶ flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o §B kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika §C þat sakum tualfta huar histR si ku¶naR itu| |uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua¶þ o likia + þat sakum þritaunta huariR t¶uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia¶kura uintur at fiakurum nabnum burn¶(i)R fiakurum bruþrum + ualkaR fim ra^þulfs| |su¶niR hraiþulfaR fim rukulfs| |suniR hoislaR fim haruþ¶s suniR kunmuntaR fim (b)irnaR suniR × nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -þ... ...þ ... ¶ ftiR fra ¶ saGwM| |MOGMEni (þ)aD HOaR iGOlD¶(i)Ga OaRi GOlDin D GOonaR HOsli ¶ airfb| |bfrbnhn finb an tfbnh| |hnu¶R troki uilin is þat + rhfþ rhis¶i| |iatun uilin is + þat <(n)(i)(t)> §D <-akum| |mukmini þur> §E bi ari §C
    þR
§A aft uamuþ stonta runaR þaR + ¶ (i)n uarin faþi faþiR aft faikion sunu ¶ sakum| |mukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR ¶ þaR suaþ tualf sinum uaRin| |numnaR t ualraubu ¶ baþaR somon o umisum| |monum ' þat sakum ona¶rt huaR fur niu altum on urþi fiaru ¶ miR hraiþkutum auk tu ¶ miR on ub sakaR ¶ raiþ| |þiaurikR hin þurmuþi stiliR ¶ flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o §B kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika §C þat sakum tualfta huar histR si ku¶naR itu| |uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua¶þ o likia + þat sakum þritaunta huariR t¶uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia¶kura uintur at fiakurum nabnum burn¶(i)R fiakurum bruþrum + ualkaR fim ra^þulfs| |su¶niR hraiþulfaR fim rukulfs| |suniR hoislaR fim haruþ¶s suniR kunmuntaR fim (b)irnaR suniR × nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -þ... ...þ ... ¶ ftiR fra ¶ saGwM| |MOGMEni (þ)aD HOaR iGOlD¶(i)Ga OaRi GOlDin D GOonaR HOsli ¶ airfb| |bfrbnhn finb an tfonh| |hnu¶R troki uilin is þat + rhfþ rhis¶i| |iatun uilin is þat + <(n)(i)(t)> §D <-akum| |mukmini þur> §E bi ari §C
    þR
Ög 139 parish_code 0539 (Västra Tollstad), 70:1(1) [objektid=10053900700001] 0539 (Västra Tollstad), 70:1 [objektid=10053900700001]
Ög 140 parish_code 0539 (Västra Tollstad), 70:1(1) [objektid=10053900700001] 0539 (Västra Tollstad), 70:1 [objektid=10053900700001]
Ög 141 parish_code 0539 (Västra Tollstad), 70:1(1) [objektid=10053900700001] 0539 (Västra Tollstad), 70:1 [objektid=10053900700001]
english_translation ... and ... ... in memory of/over ... ... and ... in memory of/over ...
Ög 142 parish_code 0498 (Stora Åby), 40:1(1) [objektid=10049800400001] 0498 (Stora Åby), 40:1 [objektid=11105000003927]
Ög 143 parish_code 0498 (Stora Åby), 40:1(1) [objektid=10049800400001] 0498 (Stora Åby), 40:1 [objektid=11105000003927]
Ög 144 style KB? (Pr2 - Pr3) Kb? (Pr 2 - Pr 3)
Ög 145 english_translation ... his father/ brother, who perished ... troop(?) in the east. ... his father/brother, who perished ... troop(?) in the east.
Ög 150 english_translation Gunna/Gynna and Þórunnr and Þor-... ... ... their ... and Gunna in memory of ... Gunna/Gynna and Þórunnr and Þor-... ... their ... and Gunna in memory of ...
Ög 156 style Pr2 Pr 2
Ög 160 style Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll, lockhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander162 Ljung407; HedvallMenander162
Ög 163 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Ög 164 english_translation ... in memory of(?) Arn-(?) ... ... Jóhan(?) ... in memory of(?) Arn-(?) ... Jóhan(?)
Ög 167 english_translation ... ... ... Sveinn ... God ... ... Sveinn ... God ...
Ög 168 english_translation ... ... ... ... ... ... ...
Ög 174 english_translation ... to be commemorated (with a monument) (?) ... ... ... to be commemorated (with a monument) (?) ...
Ög 179 english_translation ... ... this stone in memory of Áskell, his father. ... this stone in memory of Áskell, his father.
Ög 180 transliteration [haltan :] (r)ist · stin · þasi : hrulf : faþu [: sin :] (u)(a)(s) ku(þ) [haltan :] (r)ist · stin · þasi : hrulf : faþu [: sin :] (u)(a)(s) ku(þ)
Ög 183 english_translation §P Áki carved the runes in memory of Búi(?), his brother. §Q Áki and(?) Rúni(?) raised/carved in memory of Búi(?), (his) brother. §P Áki carved the runes in memory of Búi(?), his brother. §Q Áki and(?) Rúni(?) raised/carved in memory of Búi(?), (their) brother.
Ög 190 english_translation ... raised the stone in memory of Ágoti, a good/ God ... ... raised the stone in memory of Ágoti, a good / God ...
Ög 194 style Pr1? Pr 1?
Ög 198 english_translation Ólôf and ... ... ... their ... He lived in Eyravað. Ólôf and ... their ... He lived in Eyravað.
Ög 200 english_translation §A ... ... to place a monument in memory of Geirmi, a capable thegn, husbandman(?) ... §B Guðmundr(?) ... §A ... to place a monument in memory of Geirmi, a capable thegn, husbandman(?) ... §B Guðmundr(?) ...
Ög 209 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Ög 214 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Ög 216 english_translation Grímr(?) ... ... Grímr(?) ...
Ög 218 dating M? eventuellt eftermedeltida Sentida, efter 1554-55
additional Övermålades 1892. Övermålades 1892. Läsning suen : nils · kotus :
reference $=Futhark 2015:177ff
new_reading 0 1
recent 0 1
num_names 6 0
normalisation_norse "Sveinn "Nikulás "Gotus ¬
normalisation_scandinavian "Svæinn "Nikulas "Gotus ¬
english_translation Sveinn, Nikulás, Gotus ¬
transliteration [suen nilss · gotus] ¬
Ög 226 parish_code 0552 (Östra Husby), 394:4 [objektid=10055203940004] 0552 (Östra Husby), 394:4 [objektid=11105000006329]
additional Ög 227 och Ög 226 avser samma runsten.
reference $=Källström 2019x
new_reading 0 1
Ög 228 style Pr2 Pr 2
Ög 239 reference $=Owe manus; $=Fv 1943:317, http://fornvannen.se/pdf/1940talet/1943_309.pdf; $=ATA Dnr 3201/43; $=Wessén 1966:5; HedvallMenander78 $=Futhark 2016;137ff.; $=Fv 1943:317, http://fornvannen.se/pdf/1940talet/1943_309.pdf; $=ATA Dnr 3201/43; $=Wessén 1966:5; Ljung521; HedvallMenander78
Ög 240 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=Hov 2 s. 14; HedvallMenander172-173 $=Hov 2 s. 14; Ljung292; HedvallMenander172-173
Ög 242 current_location kyrkans västra gavelvägg Nu i tornkammaren.
style Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll gravhäll, sidohäll
reference Hov 40:30; HedvallMenander177-178 Hov 40:30; Ljung293; HedvallMenander177-178
Ög 243 current_location kyrkans västra gavelvägg kyrkans västra gavelvägg, nu förkommen
additional Rent ornamental. Rent ornamental. Förkommen.
reference Ljung294
Ög 246 additional Läses från höger till vänster. Läses från höger till vänster. Nordén läser (från vänster till höger): ...--(R) : si---
english_translation ... ... ... ...
Ög 247 style ? Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll gravhäll, lockhäll
reference $=SvK43:175 (L2= lockhäll 2); HedvallMenander40 $=SvK43:175 (L2= lockhäll 2); Ljung533; HedvallMenander40
english_translation ... ... ... ... ... ...
Ög 248 english_translation §A In monte Selion et in civitate Efesiorum ibi requiescunt septem sancti dormientes Malchus, Maximianus, Martinianus, Dionysius, Serapion, Constantinus, Johannes. Sic requiescat hic famula §B Domini nostri Iesu Christi Benedicta, a morbo ... ... ... In nomine patris et filii et spiritus sancti, amen. §A In monte Selion et in civitate Efesiorum ibi requiescunt septem sancti dormientes Malchus, Maximianus, Martinianus, Dionysius, Serapion, Constantinus, Johannes. Sic requiescat hic famula §B Domini nostri Iesu Christi Benedicta, a morbo ... In nomine patris et filii et spiritus sancti, amen.
Ög ANF1937;184 additional Ett 30-tal runor och runliknande tecken. Ett 30-tal runor och runliknande tecken. Omnämns som sentida i Nordéns beskrivning av Ög 137, i N (se litteraturlistan).
recent 0 1
normalisation_norse §A ... §B ... ... ¬
normalisation_scandinavian §A ... §B ... ... ¬
english_translation §A ... §B ... ... ¬
transliteration §A ... §B ... ... ¬
Ög ATA4666/43 english_translation ... in memory of ... his ... in memory of ..., his ...
Ög ATA3020/48 longitude 15.004 15.005
parish_code 0404 (Bjälbo), 2:2 (fyndplats) [objektid=10040400020002], 3:4 (nuv. plats) [objektid=10040400030004], 3:5 [objektid=10040400030005] 0404 (Bjälbo), 3:4 [objektid=10040400030004]
objectInfo 2 fragment av gravhäll fragment av gravhäll
additional Fragmentet med runorna ...iRi × r... har inte återfunnits och förefaller vara försvunnet. Förkommet efter 1981 då det fortfarande fanns i vapenhuset.
reference Ög N266; HedvallMenander97 Ljung260
lost 0 1
english_translation ... ... ...
Ög ATA5060/54 style ? Pr 4 [Ljung 2016]
reference HedvallMenander96 Ljung258; HedvallMenander96
english_translation Þorbjôrn ... ... in memory of Þorgeirr(?) ... Þorbjôrn ... in memory of Þorgeirr(?) ...
Ög ATA4197/55 current_location Nu i tornet. Nu i tornkammaren.
reference $=ATA Dnr 351-469-2013; HedvallMenander147 $=ATA Dnr 351-469-2013; Ljung271; HedvallMenander147
english_translation -lakr(?) raised/carved the stone ... ... help ... soul. -lakr(?) raised/carved the stone ... help ... soul.
Ög ATA5365/56 additional Tidigare signum: Ög ATA63/57. Omnämnd i Fornvännen 1958, s. 255 (http://fornvannen.se/pdf/1950talet/1958_241.pdf). Tidigare signum: Ög ATA63/57. Omnämnd i Fornvännen 1958, s. 255 (http://fornvannen.se/pdf/1950talet/1958_241.pdf). På gravhällen står bl.a. lagðu stæin æftiR , se http://www.k-blogg.se/2014/11/28/rundersokningar-november-del-2/
reference HedvallMenander137 Ljung439; HedvallMenander137
english_translation ... ... ... ...
Ög ATA3421/58 objectInfo 4 ristade fragment av gravhällar varav 1 med runor 4 ristade fragment av gravhällar
additional Två av fragmenten hör samman (Ljung254). Ett fragment (Ljung255) har tidigare ansetts ha runor.
reference HedvallMenander402-405 $=Ljung255; Ljung254-256; HedvallMenander402-405
new_reading 0 1
ornamental 0 1
normalisation_norse ... °
normalisation_scandinavian ... °
english_translation ... °
transliteration ...(a)(i)... °
Ög ATA6266/59A parish_code 0480 (Rogslösa), 36:1(6) [objektid=10048000360001] 0480 (Rogslösa), 36:1 [objektid=11105000003113]
Ög ATA6266/59B parish_code 0480 (Rogslösa), 36:1(1-5) [objektid=10048000360001] 0480 (Rogslösa), 36:1 [objektid=11105000003113]
Ög ATA6550/59A parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
english_translation ... ... ... ...
Ög ATA6550/59B parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
Ög ATA6550/59C parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
english_translation ... ... ...
Ög ATA6550/59D parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
english_translation ... ... ... ... ...
Ög ATA6550/59E parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
Ög ATA6550/59F parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
Ög ATA2458/61 parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
Ög ATA5503/61 english_translation Þorsteinn ... ... in memory of Freysteinn, his father. Þorsteinn ... in memory of Freysteinn, his father.
Ög ATA5586/61 additional Överputsad.
reference Ljung388
Ög ATA6576/62A current_location I tornkammaren.
reference HedvallMenander159 Ljung261; HedvallMenander159
Ög ATA6576/62B current_location I tornkammaren.
reference HedvallMenander157-158, 160-161 Ljung262-265; HedvallMenander157-158, 160-161
Ög ATA6577/62A objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
additional Del av kors.
reference Ljung384; HedvallMenander194
Ög ATA6577/62B objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
additional Del av kors.
reference HedvallMenander182 Ljung385; HedvallMenander182
Ög ATA6577/62C additional Överputsad.
reference Ljung386
Ög ATA6577/62D additional Överputsad.
reference Ljung387
Ög Fv2001;149 additional Reliefhuggen djurornamentik. Ett fragment runlöst. Tidigare signum: Ög ATA4399/63. Reliefhuggen djurornamentik. Ett fragment (sidohäll) runlöst. Tidigare signum: Ög ATA4399/63.
reference http://fornvannen.se/pdf/2000talet/2001_145.pdf; HedvallMenander1, 2 http://fornvannen.se/pdf/2000talet/2001_145.pdf; $=Ljung408, 409; HedvallMenander1, 2
new_reading 0 1
normalisation_norse ... sinn góðan. ... ... ... ... sinn góðan.
normalisation_scandinavian ... sinn goðan. ... ... ... ... sinn goðan.
english_translation ... his good ... ... ... ... his good ...
transliteration ... sin : kuþan :: ku... ... : ku... ... sin : kuþan :
Ög ATA6225/65 english_translation Hákon and his brothers, Gunn-...'s sons had ... ... ... ... Hákon and his brothers, Gunn-...'s sons had ...
Ög ATA322-3593-2005A parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
Ög ATA322-3593-2005B parish_code 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 11 (fyndplats) [objektid=10049300110001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
Ög ATA322-3593-2005C parish_code 0493 (Skänninge), 1 (fyndplats) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 1 (fyndplats) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats) [objektid=11105000003507]
Ög ATA322-1229-2007 current_location Östergötlands länsmuseum, Linköping Östergötlands länsmuseum, Linköping (C 4633)
english_translation ... ... ... ...
Ög ATA322-3519-2010 current_location I långhuset.
style Rak? [Ljung 2016]
additional Hittades 15 oktober 2010. Hittades 15 oktober 2010. Även en gavelhäll utan ristning påträffades, se Ljung nr 276.
reference UV Rapport 2013:14, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/5959 Ljung275; UV Rapport 2013:14, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/5959
Ög ATA322-4035-2011:5 parish_code 0540 (Väversunda), 2:4 [objektid=10054000020004] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:4 (tid. nr)
Ög ATA322-4035-2011:8 parish_code 0540 (Väversunda), 2:7 [objektid=10054000020007] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:7 (tid. nr)
Ög ATA322-4035-2011:13 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög ATA322-4035-2011:14 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög ATA322-4035-2011:15 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög ATA322-4035-2011:16 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög ATA322-4035-2011:17 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög ATA322-4035-2011:19 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
english_translation ... ... ...
Ög ATA322-4035-2011:23 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
english_translation ... ... ...
Ög ATA351-469-2013:1 current_location I tornet. I tornkammaren.
parish_code 0419 (Fornåsa), 17:2 [objektid=10041900170002] 0419 (Fornåsa), 17:1 [objektid=10041900170001]
reference HedvallMenander145 Ljung272; HedvallMenander145
Ög ATA351-469-2013:3 current_location I tornet. I tornkammaren.
parish_code 0419 (Fornåsa) 0419 (Fornåsa), 17:1 [objektid=10041900170001]
reference HedvallMenander146 Ljung273; HedvallMenander146
Ög Carlsson2007;9 additional Hittades 2007 i fundamentet till kyrkans absid.
reference HedvallMenander468; http://www.pdfrapporter.se/pdf/2007/2007-047.pdf Ljung284; HedvallMenander468; http://www.pdfrapporter.se/pdf/2007/2007-047.pdf
Ög Fv1943;317B style Sod [Ljung 2016]
additional Två gavelhällar utan ristning, nu förkomna, fanns vid gravhällen, se Ljung nr 515 och 516.
Ög Fv1959;97 english_translation §A ... ... §B ... ... §A ... §B ...
Ög Fv1959;241 english_translation ... ... this stone in memory of ... ... this stone in memory of ...
Ög Fv1959;243 style Pr4 Pr 4
Ög Fv1959;244 parish_code 0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] 0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220]
Ög Fv1959;245 parish_code 0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] 0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220]
english_translation ... ... ... ...
Ög Fv1959;246 parish_code 0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] 0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220]
Ög Fv1959;247 parish_code 0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] 0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220]
Ög Fv1959;248 parish_code 0506 (Söderköping), 4 [objektid=10050600040001] 0506 (Söderköping), 4 [objektid=11105000004220]
Ög Fv1959;249 english_translation Þor-... ... ... they had the stone raised ... ...-steinn, their son. Þor-... ... they had the stone raised ... ...-steinn, their son.
Ög Fv1969;306 current_location I kyrkans vapenhus. I tornets bottenvåning.
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
reference http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; HedvallMenander107 http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1969_297.pdf; Ljung268; HedvallMenander107
Ög Fv1983;240 found_location Prästgården Appuna kyrka
additional Runstenen var fram till 1886 inmurad med runorna inåt i den då rivna sakristian. Placerades uppenbarligen därefter vid Prästgården och fördes 1948 till kyrkogården.
reference http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1983_224.pdf http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1983_224.pdf; Brev till H. Hildebrand 27/5 1886 (ATA)
Ög HADS30;4V english_translation ... ... ...
Ög Hedvall2013;13 current_location I vapenhuset.
reference HedvallMenander442 Ljung285; HedvallMenander442
Ög HedvallMenander473 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
additional Ristat på två sidor. Hittat 1935. Ristat på två sidor. Hittat 1935. Bör vara, tillsammans med Ög SHM20106:2695, samma som Nordéns fragment g, se Ög N271.
reference Ljung241
Ög Hov;7 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=ATA Dnr 5990/61; HedvallMenander225 $=ATA Dnr 5990/61; Ljung362; HedvallMenander225
Ög Hov1;14 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, sidohäll
reference HedvallMenander171 Ljung295; HedvallMenander171
Ög Hov4;18 style Pr 2 - Pr 3 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference Ög N295; HedvallMenander175 Ög N295; Ljung296; HedvallMenander175
Ög Hov5;18 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll(?)
reference HedvallMenander231 Ljung297; HedvallMenander231
Ög Hov7;19 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll(?)
reference HedvallMenander229 Ljung298; HedvallMenander229
Ög Hov8;19 style Rak? [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander228 Ljung299; HedvallMenander228
Ög Hov10;20 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
reference HedvallMenander226 Ljung300; HedvallMenander226
Ög Hov39;29 style Pr 3 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll 2 sammanhörande fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
additional En del hade tidigare signum Ög Hov11;21.
reference HedvallMenander176 $=Ljung301; HedvallMenander176, HedvallMenander224
new_reading 0 1
normalisation_norse "Helgi ok "Sveinn ... "Guð h[jalpi] ... "Helgi ok "Sveinn ... ... <lun-a> ... ... "Guð hjalpi sá[l] ...
normalisation_scandinavian "Hælgi ok "Svæinn ... "Guð h[ialpi] ... "Hælgi ok "Svæinn ... ... <lun-a> ... ... "Guð hialpi sia[l] ...
english_translation Helgi and Sveinn ... May God help ... Helgi and Sveinn ... May God help the soul ...
transliteration : helgi : auk : (s)(u)ein ... kuþ h... ... : helgi : auk : (s)(u)ein ... ...-k lun-a : -... ... kuþ h(a)lbi · siao- ...
Ög Hov12;21 objectInfo 2 sammanhörande fragment av gravhäll 2 sammanhörande fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference Ög N297; $=HedvallMenander222-223, databasen Ög N297; $=Ljung302; HedvallMenander222-223
Ög Hov13;22 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
additional Del av kors.
reference HedvallMenander221 Ljung303; HedvallMenander221
Ög Hov14;22 style Pr 3? [Ljung 2016]
carver Samma som gjort Ög Hov15;22
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander220 Ljung304; HedvallMenander220
Ög Hov15;22 style Pr 3 [Ljung 2016]
carver Samma som gjort Ög Hov14;22
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander219 Ljung305; HedvallMenander219
Ög Hov16;23 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll?
additional Korsristning.
reference Ög N299; HedvallMenander218 Ög N299; Ljung306; HedvallMenander218
Ög Hov17;23 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference $=Fv 1965:55, http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1965_050.pdf; HedvallMenander217 $=Fv 1965:55, http://fornvannen.se/pdf/1960talet/1965_050.pdf; Ljung307; HedvallMenander217
Ög Hov18;24 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll?
reference Ög N298; HedvallMenander216 Ög N298; Ljung308; HedvallMenander216
Ög Hov19;24 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander249 Ljung309; HedvallMenander249
Ög Hov20;24 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, sidohäll
reference HedvallMenander250 Ljung310; HedvallMenander250
Ög Hov21;24 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
reference HedvallMenander238 Ljung311; HedvallMenander238
Ög Hov22-23;25 objectInfo 2 fragment av gravhäll 2 fragment av gravhäll, gavelhäll
reference HedvallMenander252, 251 Ljung312; HedvallMenander252, 251
Ög Hov24;25 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
reference HedvallMenander254 Ljung313; HedvallMenander254
Ög Hov25;25 style Pr 3 [Ljung 2016]
reference HedvallMenander253 Ljung314; HedvallMenander253
Ög Hov26;25 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander255 Ljung315; HedvallMenander255
Ög Hov27;25 style Pr 3 [Ljung 2016]
reference HedvallMenander256 Ljung316; HedvallMenander256
Ög Hov28;26 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander257 Ljung317; HedvallMenander257
english_translation ... ... ...
Ög Hov29;26 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander258 Ljung318; HedvallMenander258
english_translation ... ... ...
Ög Hov30;26 reference HedvallMenander259 Ljung319; HedvallMenander259
Ög Hov31;27 style Pr 2 - Pr 3 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander260 Ljung320; HedvallMenander260
Ög Hov33;27 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
additional Del av kors.
reference HedvallMenander261 Ljung321; HedvallMenander261
Ög Hov34;28 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander262 Ljung322; HedvallMenander262
Ög Hov35;28 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
additional Del av kors.
reference HedvallMenander263 Ljung323; HedvallMenander263
Ög Hov36;28 style Pr 3 [Ljung 2016]
reference HedvallMenander264 Ljung324; HedvallMenander264
Ög Hov37;28 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander265 Ljung325; HedvallMenander265
english_translation ... ...-steinn/stone ... ... ... ...-steinn/stone ...
Ög Hov38;29 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, sidohäll
reference HedvallMenander266 Ljung326; HedvallMenander266
Ög Hov41;30 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, sidohäll
reference HedvallMenander185 Ljung327; HedvallMenander185
Ög Hov42;30 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
additional Förekommet. Förkommet.
reference Ög N296 Ög N296; Ljung328
english_translation ... ... ...
Ög Hov43;30 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
additional Förekommet. Förkommet.
reference Ljung329
english_translation ... ... ...
Ög Hov44;30 reference HedvallMenander211 Ljung330; HedvallMenander211
english_translation ... ... ...
Ög Hov70-87;31 reference HedvallMenander179-181, 183-184, 187, 191, 197, 198 (Hov74), 199-202, 204, 208, 213, 214 (Hov72), 215 Ljung344-361; HedvallMenander179-181, 183-184, 187, 191, 197, 198 (Hov74), 199-202, 204, 208, 213, 214 (Hov72), 215
Ög Hov88;32 style Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander203 Ljung331; HedvallMenander203
Ög Hov89;32 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander245 Ljung332; HedvallMenander245
english_translation ... ... ...
Ög Hov90;32 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander189 Ljung333; HedvallMenander189
Ög Hov91;33 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander188 Ljung334; HedvallMenander188
Ög Hov92;33 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander190 Ljung335; HedvallMenander190
english_translation ... ... ...
Ög Hov93;33 style Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander196 Ljung336; HedvallMenander196
Ög Hov94;34 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander195 Ljung337; HedvallMenander195
Ög Hov95;34 style Pr 3 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander206 Ljung338; HedvallMenander206
Ög Hov96;35 style Pr 3 [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander192 Ljung339; HedvallMenander192
Ög Hov97;35 style Rak? [Ljung 2016]
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
additional Del av kors.
reference HedvallMenander186 Ljung340; HedvallMenander186
Ög Hov98-99;36 objectInfo 2 fragment av gravhäll 2 fragment av gravhäll, gavelhällar
additional Del av kors.
reference HedvallMenander168, 170 Ljung341-342; HedvallMenander168, 170
Ög Hov100;36 current_location I södra långhusmuren. I södra långhusmuren, ovan sockeln till igensatta långhusportalen.
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
additional Överputsad.
reference Ljung343
Ög HovRaä50 reference Ljung 2016;174f
Ög KJ59 english_translation §A I Sigimarz ... off §B ... raised the stone ... ... ... ... §A I Sigimarz ... off §B ... raised the stone ...
Ög N251 parish_code 0540 (Väversunda), 2:3 [objektid=10054000020003] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:3 (tid. nr)
Ög N252 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög N253 parish_code 0540 (Väversunda), 2:5 [objektid=10054000020005] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:5 (tid. nr)
english_translation ... ... ...
Ög N254 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög N255 current_location I vapenhuset.
style Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo häll i tre delar gravhäll i tre delar, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander149 Ljung277; HedvallMenander149
Ög N256 current_location I vapenhuset.
objectInfo 2 fragment av gravhäll 2 fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference HedvallMenander153, 154 Ljung278-279; HedvallMenander153, 154
Ög N257 objectInfo gravhäll fragment av gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference Ljung280
Ög N258 current_location I vapenhuset.
objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, gavelhäll
additional Enbart ornamentik. Enbart ornamentik, delar av ett kors.
reference HedvallMenander152 Ljung281; HedvallMenander152
Ög N259A current_location I vapenhuset.
reference HedvallMenander150 Ljung282; HedvallMenander150
Ög N259B current_location I vapenhuset.
reference HedvallMenander151 Ljung283; HedvallMenander151
Ög SvK43L1;174 style Pr 4 [Ljung 2016]
reference Ög N260; HedvallMenander45 Ög N260; $=Källström 2016za; Ljung532; HedvallMenander45
new_reading 0 1
num_names 2 4
normalisation_norse ... [l]étu ger[a k]uml eptir "Óla, bónda sinn góð[an]. ... [l]étu ger[a k]uml eptir "Óla/"Olla, bónda sinn góð[an] ...
normalisation_scandinavian ... [l]etu gær[va k]umbl æftiR "Ola, bonda sinn goð[an]. ... [l]etu gær[va k]umbl æftiR "Ola/"Olla, bonda sinn goð[an] ...
english_translation ... had the monument made in memory of Óli, his/her good husbandman. ... had the monument made in memory of Óli/Olli, his/her good husbandman ...
transliteration ... ...etu : kiar... ...umbl : eftR : oln : botn : sia : koþ... ... ...etu : kiar... ...umbl :: eftR : oln : botn : sia : koþ... ...
Ög N261 reference $=Ljung 2010:53; HedvallMenander39 $=Ljung 2010:53; Ljung542; HedvallMenander39
Ög N262A additional Finns ej förtecknad i Sveriges kyrkor. L9 och S6 är samma sten, beskriven dubbelt av Nordén.
reference L9= lockhäll 9; HedvallMenander35 L9=lockhäll 9, S6=sidohäll 6; Ljung540(=553); HedvallMenander35
Ög N262B reference SvK43 G5 = gavelhäll 5 SvK43 G5 = gavelhäll 5; Ljung547
Ög N262C additional Fragmenten har följande nummer enligt SvK43 och Nordén: L7, L8, L10, G1, G2, G3, G4, S1, S2, S3, S4, S5, S6, S7. Av dessa är nu L8, L10, G4, S6 och S7 förkomna. Fragmenten har följande nummer enligt SvK43 och Nordén: L7, L8, L10, G1, G2, G3, G4, S1, S2, S3, S4, S5, S7. Av dessa är nu L8, L10, G4 och S7 förkomna.
reference SvK43:172ff.; HedvallMenander29, 32, 34, 37, 41-44, 46-49 SvK43:172ff.; Ljung538, 539, 541, 543-546, 548-552, 554; HedvallMenander29, 32, 34, 37, 41-44, 46-49
Ög N270 additional Hittades ej av Nordén. Hittades ej av Nordén. Läst efter fotografi.
transliteration ...gu... ...-u...
Ög N271 style Pr 3 (Ljung244, 246), Pr 3 - Pr 4 (Ljung250) [Ljung 2016]
additional Nordéns fragment g kommer från Alvastra kloster men kan inte identifieras med befintliga fragment från klostret. Under fragment a beskriver Nordén HedvallMenander486, men avbildar HedvallMenander106. För Nordéns fragment g, se Ög SHM20106:2695 och Ög HedvallMenander473. Under fragment a beskriver Nordén Ljung243, men avbildar Ljung251. Nordéns fragment b och f kan inte identifieras med befintliga stenar. Nordéns fragment c = Ljung244, Nordéns fragment d = Ljung247, Nordéns fragment e = Ljung245-246. Hit knyts även Ljung248-250.
reference HedvallMenander99, 100, 101, 102, 106, 486, hit kan ev. även knytas HedvallMenander103, 104, 105 $=Ljung243-251; HedvallMenander99, 100, 101, 102, 103, 104 (=471), 105, 106, 486
new_reading 0 1
Ög N272 english_translation ... ... ...
Ög N276 latitude 58.398 58.395
longitude 15.083 15.086
parish_code 0493 (Skänninge), 1 (fyndplats) [objektid=10049300010001], 14:5 (nuv. plats) [objektid=10049300140005] 0493 (Skänninge), 14:5 (nuv. plats) [objektid=10049300140005]
english_translation ... ... ... ...
Ög N281A parish_code 0493 (Skänninge), 1 (tidigare 1:5) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats för två fragment) [objektid=10049300120001] 0493 (Skänninge), 1 (tidigare 1:5) [objektid=10049300010001], 12 (nuv. plats för två fragment) [objektid=11105000003507]
Ög N290 parish_code 0540 (Väversunda) 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001]
Ög N292 parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög N293A parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög N293B parish_code 0540 (Väversunda), 2:11 [objektid=10054000020011] 0540 (Väversunda), 2:1 [objektid=10054000020001], 2:11 (tid. nr)
Ög NOR1994;27 english_translation Vésteinn raised ... ... in memory of Bjôrn, his brother. Vésteinn raised ... in memory of Bjôrn, his brother.
Ög NOR1997;28 current_location I tornets bottenvåning.
reference http://urn.nb.no/URN:NBN:no-44956; HedvallMenander108 http://urn.nb.no/URN:NBN:no-44956; Ljung267; HedvallMenander108
Ög SHM16810 objectInfo fragment av runsten fragment av runsten, gavelhäll
reference Ljung252-253
Ög SHM20106:2695 additional Hittat 1932. Spår av röd färg. Hittat 1932. Spår av röd färg. Bör vara, tillsammans med Ög HedvallMenander473, samma som Nordéns fragment g, se Ög N271.
reference HedvallMenander495; http://kulturarvsdata.se/shm/object/html/189802 Ljung242; HedvallMenander495; http://kulturarvsdata.se/shm/object/html/189802
Ög SHM25095:273 style Pr3 - Pr4 [Gräslund muntligt] Pr 4 [Ljung2016]
objectInfo fragment av runsten fragment av gravhäll, gavelhäll(?)
additional Hittat 1954. Hittat 1954. Troligen ristat på båda sidor.
reference HedvallMenander472 HedvallMenander472; Ljung240
Ög SvK43L3;175 style Pr 4? [Ljung 2016]
reference Ög N261; HedvallMenander31, 38 Ög N261; Ljung534, 555; HedvallMenander31, 38
english_translation ... ... ... ...
Ög SvK43L4;175 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, lockhäll?
reference $=Ög N262; HedvallMenander33 $=Ög N262; $=Ljung535; HedvallMenander33
transliteration ...ftan : þ... ...[f]tan : þ...
Ög SvK43L5;175 objectInfo fragment av gravhäll fragment av gravhäll, lockhäll?
reference Ög N262; HedvallMenander30 Ög N262; Ljung536; HedvallMenander30
Ög SvK43L6;175 reference Ög N262 Ög N262; Ljung537
Ög UVÖst2009:5;45 additional Hittat 2004 i en grav på kyrkogården. Delvis latininskrift. Hittat 2004 i en grav på kyrkogården. Fyndnr 1370. Delvis latininskrift.
reference UV Öst Rapport 2009:5, http://samla.raa.se/xmlui/handle/raa/6031; $=Bilaga 5 i rapporten UV Öst Rapport 2009:5, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/6031; $=Bilaga 5 i rapporten
Sö 1 english_translation Sighvatr(?) and ... this in memory of ... ... Sighvatr(?) and ... this in memory of ...
Sö 5 english_translation ... ... ...
Sö 6 english_translation ... his father/ brother, the husbandman ... ... his father/brother, the husbandman ...
Sö 7 style Fp, Pr2 - Pr3 Fp, Pr 2 - Pr 3
Sö 8 reference $=Plansch 16, Fältex. C
new_reading 0 1
transliteration kyla : auk : raknþruþr þaR : raistu : stain : at : uraiþ : faþur : si[n] buna auluafaR : bruþur : biarnaR : kuþ · hialbi : selu · ans kyla : auk : raknþruþr þaR : raistu : stain : at : uraiþ : faþur : si[n] buna auluafaR : bruþur : biaraaR : kuþ · hialbi : selu · ans
Sö 11 style Pr2 Pr 2
english_translation Freybjôrn and Guðrún, they erected the stone here as a landmark in memory of Hróðmundr, their able son, Hróðgeirr's brother. May God help (his) spirit. Œpir cut the runes ... ... Freybjôrn and Guðrún, they erected the stone here as a landmark in memory of Hróðmundr, their able son, Hróðgeirr's brother. May God help (his) spirit. Œpir cut the runes ...
Sö 18 style Pr4 Pr 4
Sö 19 style Pr3 Pr 3
Sö 21 english_translation Vreiðr ... ... had the stones raised (in memory of) Jôrundr, their father ... Vreiðr ... had the stones raised (in memory of) Jôrundr, their father ...
transliteration [uraiþr ... ...(k)a · litu · risa · staina · iarut · faþr · s... ...þ...] [uraiþr ... ...(k)a · litu · risa · staina · iarut · faþr · s... ...þ...]
Sö 22 style Pr2 - Pr3 Pr 2 - Pr 3
Sö 23 original_site ja
parish_code 0055 (Mörkö), 72 [objektid=10005500720001] 0055 (Mörkö), 172 [objektid=12000000202904], 72 (uppgift om) [objektid=10005500720001]
english_translation ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Sö 23B latitude 59.016 59.010
longitude 17.655 17.661
original_site ja
parish_code 0055 (Mörkö) 0055 (Mörkö), L2019:1429 [https://pub.raa.se/visa/objekt/lamning/79d1c4cf-0efd-4364-9696-26c3cb88f784]
objectInfo runsten berghäll
additional Återfunnen 2019.
lost 1 0
english_translation ... ... in memory of ... ... landmark ... his father/brother. ... in memory of ... landmark ... his father/brother.
Sö 27 latitude 58.942 58.944
longitude 17.506 17.505
parish_code 0378 (Trosa-Vagnhärad), 177:3 (tid. plats) [objektid=10037801770003], 264 (nuv. plats) [objektid=10037802640001] 0378 (Trosa-Vagnhärad), 707 (urspr. plats) [objektid=12000000215780], 264 (nuv. plats) [objektid=10037802640001], 177:3 (tid. plats) [objektid=10037801770003]
english_translation Gunna and Tófi and ... ... ... ... ... their brother. May God help. Gunna and Tófi and ... their brother. May God help.
Sö 32 english_translation Harja, Leugaz. Skammhals and Ólôf, they had these landmarks made in memory of Sveinn, their father. May God help his soul. §A Harja, Leugaz. §B Skammhals and Ólôf, they had these landmarks made in memory of Sveinn, their father. May God help his soul.
Sö 35 style Pr2 Pr 2
Sö 37 style Pr2 Pr 2
Sö 39 style Pr3 Pr 3
Sö 40 style Pr2 Pr 2
Sö 41 style Pr3 Pr 3
Sö 42 english_translation Sigvaldi raised ... ... ...-kell, his steward. Sigvaldi raised ... ...-kell, his steward.
Sö 43 reference $=Fv 1986:219 f., http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1986_217.pdf; $=ATA Dnr 351-1979-2014, http://samla.raa.se/xmlui/handle/raa/7136 $=Fv 1986:219 f., http://fornvannen.se/pdf/1980talet/1986_217.pdf; $=ATA Dnr 351-1979-2014, http://kulturarvsdata.se/raa/samla/html/7136
Sö 44 english_translation Steinbjôrg made ... ... in memory of Vébjôrn, her son. Steinbjôrg made ... in memory of Vébjôrn, her son.
Sö 46 transliteration iskil : auk : knauþimanr : raistu : stain : þansi : at : bruþur : sin : suera : as : uarþ : tauþr · o · eklanti kuml · kiarþu : þatsi [: ki]til [s](b)[akR] iskil : auk : knauþimanr : raistu : stain : þansi : at : bruþur : sin : suera : as : uarþ : tauþr · o · eklanti kuml · kiarþu : þatsi [: ki]til [s](b)[akR]
Sö 47 english_translation Hrœríkr made this monument in memory of Ásmundr, his son. He is buried in Gotland/ the monument(?) ... cairn(?) in memory of Hrœríkr's son. Hrœríkr made this monument in memory of Ásmundr, his son. He is buried in Gotland / the monument(?) ... cairn(?) in memory of Hrœríkr's son.
Sö 48 style Pr3 Pr 3
Sö 50 style Pr2 - Pr3 Pr 2 - Pr 3
Sö 54 style Pr2 Pr 2
Sö 55 style Pr2 Pr 2
Sö 59 english_translation Sæulfr ... ... ... his father ... Sæulfr ... his father ...
Sö 61 style Pr2 Pr 2
Sö 62 style Pr1 Pr 1
Sö 63 english_translation Valr/...-valdr raised the stone in memory of Manni/Máni ... ... and (in memory of) Sægeirr, his brother and his brother. Valr/...-valdr raised the stone in memory of Manni/Máni ... and (in memory of) Sægeirr, his brother and his brother.
Sö 64 style Pr1 Pr 1
Sö 65 style Pr1 Pr 1
Sö 66 style Pr4 Pr 4
normalisation_scandinavian Hier rettiR "GuðlæifR ok ... ... "Guð biargi sial hans. Hiar rettiR "GuðlæifR ok ... ... "Guð biargi sial hans.
english_translation Here Gulleifr erects and ... ... May God save his soul. Here Gulleifr erects and ... May God save his soul.
Sö 67 style Pr2? Pr 2?
Sö 71 english_translation ... this ... in memory of ... ... Herjulfr. ... this ... in memory of ... Herjulfr.
Sö 72 parish_code 0389 (Västra Vingåker), 104 (ev. inmurad där) [objektid=10038901040001] 0389 (Västra Vingåker), 104 (ev. inmurad där) [objektid=11104000013445]
Sö 74 style Pr1 Pr 1
Sö 77 style Pr2 - Pr3 Pr 2 - Pr 3
objectInfo gavelhäll el. rest sten
reference Ljung43
Sö 80 style Fp, Pr1? Fp, Pr 1?
english_translation §P ... ... ... ... ... ... ... ... §Q ... ... ... ... ... ... ... ... §P ... §Q ...
Sö 81 english_translation ... ... ... ... ...
Sö 82 style Fp, Pr1? Fp, Pr 1?
reference $=Peterson 1993:168f; $=Williams manus $=Peterson 1993:168f; §Q: $=Williams manus
transliteration §P [+] ui--(a)n [× (b)a-]iR × (i)þrn + RftRh × fraitRn × bruþur × isRn × þuþR × kRkum (×) [þulR × iuk × uln ×] §Q [++] ui[--]n [× (r)a-](i)R × (i)þrn × RftRh ×× fraitRn × (b]uuþur × isRn × þuþR × kRkum × [þu](l)[R] × [i](u)k [× uln ×] §P [+] ui--(a)n [× (b)a-]iR × (i)þrn + RftRh × fraitRn × bruþur × isRn × þuþR × kRkum (×) [þulR × iuk × uln ×] §Q [++] ui[--]n [× (r)a-](i)R × (i)þrn × RftRh ×× fraitRn × (b)uuþur × isRn × þuþR × kRkum × [þu](l)[R] × [i](u)k [× uln ×]
Sö 83 style Pr4? Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
additional Sö 364 kan utgöra del av denna häll.
reference Ljung49
normalisation_norse [H]ann druknaði í "Englands ... ... [H]ann druknaði í "Englands ...
normalisation_scandinavian [H]ann drunknaði i "Ænglands ... ... [H]ann drunknaði i "Ænglands ...
english_translation He drowned in England's ... ... He drowned in England's ...
transliteration [...an : truknaþi : i eklans : han...] [... ...an : truknaþi : i eklans : han...]
Sö 85 english_translation Andsvarr and Ern-... ... their father. He met his end abroad in Greece. ... ... Andsvarr and Ern-... ... their father. He met his end abroad in Greece. ...
Sö 86 english_translation Ásmundr and Freybjôrn had the rune-decorated landmark made in memory of Herbjôrn, their father. Ásmundr and Freybjôrn had the rune-decorated landmarks made in memory of Herbjôrn, their father.
Sö 87 style Pr 3 - Pr 4 [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll?, gavelhäll?
reference Ljung56
Sö 89 style Pr2? [Klassificerad av redaktionen] Pr 2? - Pr 3? [Ljung 2016]
objectInfo gravhäll gravhäll, sidohäll
reference Ljung40
english_translation ... and(?) ... ... ... and(?) ...
Sö 90 current_location Flyttad 100 m åt N, vid landsvägen. Sr vid landsvägen.
additional Stenen flyttades 2018.
Sö 91 latitude 59.401 59.404
longitude 16.562 16.570
present_latitude 0.000 59.401
present_longitude 0.000 16.561
parish_code 0329 (Hammarby) 0329 (Hammarby), L2019:1862 (fyndplats) [https://pub.raa.se/visa/objekt/lamning/7dab2fad-263c-4508-be96-0be5854e054c], L2018:491 (nuv. plats) [https://pub.raa.se/visa/objekt/lamning/7749d118-518d-4228-b292-341ea4de4381]
additional Återfunnen 2018.
reference $=Fältex. C $=Källström och Kitzler Åhfeldt 2019:237
lost 1 0
normalisation_norse "Ingulfr ok "Véseti reistu stein þenna eptir "Bugga ok "Sigstein. "Guð hjalpi sálu þeira. "Ingulfr ok "Véseti reistu stein þenna eptir "Bugga o[k] "Sigstein. "Guð hjalpi sálu þeir[a].
normalisation_scandinavian "IngulfR ok "Viseti ræistu stæin þannsi æftiR "Bugga ok "Sigstæin. "Guð hialpi salu þæiRa. "IngulfR ok "Viseti ræistu stæin þannsi æftiR "Bugga o[k] "Sigstæin. "Guð hialpi salu þæiR[a].
english_translation Ingulfr and Véseti raised this stone in memory of Buggi and Sigsteinn .May God help their souls. Ingulfr and Véseti raised this stone in memory of Buggi and Sigsteinn. May God help their souls.
transliteration [: ikulfR : auk : uasati : raistu : stain : þansi · aftiR : buka : ali : sikstin : þuþ hialbi · salu : þiRi :] : ikulfR : auk : uasati : raistu : stain : þansi : aftiR : buka : au- · sikstin : þuþ : hialbi : salu : þiR- :
Sö 92 style Pr3 - Pr4? Pr 3 - Pr 4?
Sö 93 english_translation ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Sö 96 english_translation ... ... this stone in memory of Beglir, his father, Sæfa's husbandman. He travelled(?) ... ... this stone in memory of Beglir, his father, Sæfa's husbandman. He travelled(?) ...
Sö 97 english_translation §A Ásgautr raised this stone ... ... his father, §B Árni's foster-brother/father/son. §A Ásgautr raised this stone ... his father, §B Árni's foster-brother/father/son.
Sö 99 style Pr3 Pr 3
objectInfo gravhäll gravhäll, sidohäll
reference Ljung41
Sö 100 style Pr3? Pr 3?
Sö 101 style Pr1 Pr 1
Sö 102 style Pr2 Pr 2
Sö 103 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Sö 104 style Pr1 - Pr2?; Fp [Källström 2007a:361] Pr 1 - Pr 2?; Fp [Källström 2007a:361]
english_translation §P Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of Eikey(?) ... §Q Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of ... ... ... §P Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of Eikey(?) ... §Q Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of ...
Sö 105 english_translation Holmviðr ... ... Þorbjôrn(?), his son. He travelled with Ingvarr. Holmviðr ... Þorbjôrn(?), his son. He travelled with Ingvarr.
transliteration : hulmuiþr : -þi-(s)... ...(R) ...ur--(r)- su[n] han : uaR : fa-in : m(i)- : ikuari ×+ : hulmuiþr : -þi-(s)... ...(R) ...ur--(r)- su[n] han : uaR : fa-in : m(i)- : ikuari ×+
Sö 106 style Pr1 Pr 1
Sö 107 style Pr2? Pr 2?
Sö 109 style Pr2 Pr 2
transliteration ormar auk × uifriþ ¤ auk × hulmriþ ¤ auk × kal ¤ auk ¤ þolfr auk ¤ (s)krim(i) ¤ þu ¤ hui ¤ --(s)keni ¤ litu (r)(s)(a) × stin × aftir þolf × ormar auk × uifriþ ¤ auk × hulmriþ ¤ auk × kal ¤ auk ¤ þolfr auk ¤ (s)krim(i) ¤ þu ¤ hui ¤ --(s)keni ¤ litu (r)(s)(a) × stin × aftir þolf ×
Sö 110 additional Brate antar att de inledande respektive avslutande runföljderna ska byta plats. Wessén medtar ingen tolkning i ordförteckningen av runföljden fauRi : maisi :
english_translation His father(?) raised this stone in memory of Þorsteinn ... ... raised this stone in memory of Þorsteinn, his father.
Sö 111 english_translation Helgi and Freygeirr and Þorgautr raised the rune-decorated landmark in memory of Þjóðmundr, their father. Helgi and Freygeirr and Þorgautr raised the rune-decorated landmarks in memory of Þjóðmundr, their father.
Sö 116 style Pr3 Pr 3
objectInfo gravhäll gravhäll, liggande häll/lockhäll
reference Ljung46
Sö 117 style Pr3 - Pr4? Pr 3 - Pr 4?
objectInfo gravhäll gravhäll, sidohäll
reference Ljung47
Sö 118 style Pr2? Pr 2?
Sö 120 style Pr2 - Pr3 Pr 2 - Pr 3
Sö 122 parish_code 0332 (Helgona), 356 [objektid=12000000051888], 36:1(5) (tid. nr) [objektid=10033200360001] 0332 (Helgona), 356 [objektid=12000000051888], 36:1 (tid. nr) [objektid=10033200360001]
style Pr2 Pr 2
Sö 123 parish_code 0332 (Helgona), 355 [objektid=12000000051887], 36:1(5) (tid. nr) [objektid=10033200360001] 0332 (Helgona), 355 [objektid=12000000051887], 36:1 (tid. nr) [objektid=10033200360001]
Sö 124 style Pr4 Pr 4
Sö 125 style Pr2? Pr 2?
Sö 126 style Pr2 - Pr3? Pr 2 - Pr 3?
Sö 127 reference $=B 812
new_reading 0 1
normalisation_norse ... ok brú þessa ... ... "Svein br[óður] ... ... ... ... ok brú þessa ... ... "Svein, bró[ður] ... ... ...
normalisation_scandinavian ... ok bro þessi ... ... "Svæin br[oður] ... ... ... ... ok bro þessi ... ... "Svæin, bro[ður] ... ... ...
english_translation ... and this bridge ... ... Sveinn, brother ... ... ... ... and this bridge ... Sveinn, brother ...
transliteration [... (u)k × bro × þisi ... ... suen × b(r)... ... ...n ...----...] [... (u)k × bro × þisi ... ... suen × r(u)... ... ...n ...-...i...--(l)...]
Sö 128 style Pr2 Pr 2
Sö 130 style Fp, Pr1? Fp, Pr 1?
english_translation §A Four (sons) made the magnificence in memory of (their) good father, valiantly in memory of Dómari/the judge, gentle in speech and free with food ... §PB He(?) fell(?) in(?) Garðar(?) (Russia) ... §QB ... ... ... ... §A Four (sons) made the magnificence in memory of (their) good father, valiantly in memory of Dómari/the judge, gentle in speech and free with food ... §PB He(?) fell(?) in(?) Garðar(?) (Russia) ... §QB ...
transliteration §A fiuriR : kirþu : at : faþur : kuþan : tyrþ : trikela : at : tumara : miltan : urþa uk : mataR kuþan : þat · (u)-(h)---(u)--(u)(k)(þ) §PB h^a l^f kirþu §QB h^a kirþu ... §A fiuriR : kirþu : at : faþur : kuþan : tyrþ : trikela : at : tumara : miltan : urþa uk : mataR kuþan : þat · (u)-(h)---(u)--(u)(k)(þ) §PB h^a l^f kirþu §QB h^a kirþu ...
Sö 136 style Pr1 Pr 1
english_translation Sveinn and Slóði(?), they raised ... ... ... in memory of their father, an able-minded(?) chieftain(?) He was the best under heaven. Sveinn and Slóði(?), they raised ... in memory of their father, an able-minded(?) chieftain(?) He was the best under heaven.
Sö 138 normalisation_scandinavian Hier stændr stæinn at goðan "Øpis arfa ok "ÞorunnaR, "Gyllu broðurs. "Guð hialpin and. Hiar stændr stæinn at goðan "Øpis arfa ok "ÞorunnaR, "Gyllu broðurs. "Guð hialpin and.
Sö 139 style Pr3? Pr 3?
Sö 142 parish_code 0351 (Lästringe), 62 (urspr. plats) [objektid=10035100620001]; 0382 (Tystberga), 301 [objektid=10038203010001]; 0315 (Bälinge), 196 (nuv. plats) [objektid=10031501960001] 0351 (Lästringe), 62 (urspr. plats); 0382 (Tystberga), 301; 0315 (Bälinge), 196 (nuv. plats) [objektid=10031501960001]
style Pr3? Pr 3?
Sö 145 normalisation_norse §A "Tosti, "Eysteinn, þeir reistu at "Tóka. Synir gerðu at sinn fôður snjallan. §B "Tóki átti bý(?) halfan(?), "Grímulfr átti halfan(?) bý(?) alda(?) óðali(?). §A "Tosti, "Eysteinn, þeir reistu at "Tóka. Synir gerðu at sinn fôður snjallan. §B "Tóki átti bý(?) halfan(?), "Grímulfr átti halfan(?) bý(?) alda(?) óðali(?).
normalisation_scandinavian §A "Tosti, "Øystæinn, þæiR ræistu at "Toka. SyniR giærðu at sinn faður sniallan. §B "Toki atti by(?) halfan(?), "GrimulfR atti halfan(?) by(?) alda(?) oðali(?). §A "Tosti, "Øystæinn, þæiR ræistu at "Toka. SyniR giærðu at sinn faður sniallan. §B "Toki atti by(?) halfan(?), "GrimulfR atti halfan(?) by(?) alda(?) oðali(?).
Sö 147 transliteration [: þuruþr · skirlauh : raistu stain : at · faþur : san : ¶ : snialan almkaut] [: þuruþr · skirlauh : raistu stain : at · faþur : san : ¶ : snialan : almkaut]
Sö 151 style Pr1 Pr 1
Sö 153 english_translation ... ... Ingjaldr(?), they raised the stone ... ... Ingjaldr(?), they raised the stone ...
Sö 154 style Pr1 Pr 1
reference $=SRI 3 plansch 70
new_reading 0 1
transliteration §P kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþsalr ifna uk ubhimin §Q kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþ sal rifna uk ubhimin §P kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþsalr ifna uk ubhimin §Q kunar : raisþi : stain : þansi : at : lyþbiurn : sun : sin : iarþ sal rifna uk ubhimin
Sö 155 style Pr2? Pr 2?
english_translation Brynjulfr, and Ônundr raised (the stone) in memory of Ulfr, their father and his ... Almgautr ... ... able valiant men. Brynjulfr, and Ônundr raised (the stone) in memory of Ulfr, their father and his ... Almgautr ... able valiant men.
Sö 158 english_translation Banki/Baggi (and) Folksteinn, they raised this stone in memory of their father Ketilhôfði, a Þegn of strength. ... Banki/Baggi (and) Folksteinn, they raised this stone in memory of their father Ketilhôfði, a Þegn of strength ...
Sö 159 style Pr1? [Källström 2007a:362] Pr 1? [Källström 2007a:362]
Sö 160 additional Ornamentiken är ett kors i vilket huvuddelen av inskriften står. Brate anger Råby sn. Ornamentiken är ett kors i vilket huvuddelen av inskriften står. Brate anger Råby sn. Utgör ett monument med Sö 159 och Sö 162.
Sö 164 parish_code 0363 (Råby-Rönö), 2:1(4) [objektid=10036300020001] 0363 (Råby-Rönö), 143 [objektid=12000000065770], 2:1 (tid. nr) [objektid=10036300020001]
Sö 165 normalisation_norse §P "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skipti. "Kristr hjalp ônd kristinna. §Q "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skifti. "Kristr hjalp ônd! "Krist unni æ! §P "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skipti. "Kristr hjalp ônd kristinna. §Q "Guðrún reisti stein at "Heðin, var nefi "Sveins. Var hann í "Grikkjum, gulli skipti. "Kristr hjalp ônd! "Krist unni æ!
english_translation §P Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. May Christ help Christians' spirits. §Q Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. Christ help the spirit! Christ he loved ever! §P Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. Christ help Christians' spirits. §Q Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. Christ help the spirit! Christ he loved ever!
Sö 167 latitude 58.909 58.910
longitude 17.072 17.070
parish_code 0366 (Spelvik), 5:1(5) [objektid=10036600050001] 0366 (Spelvik), 59 [10036600590001], 5:1 (tid. nr) [objektid=10036600050001]
Sö 168 parish_code 0366 (Spelvik), 5:1(5) [objektid=10036600050001] 0366 (Spelvik), 105 [12000000173364], 5:1 (tid. nr) [objektid=10036600050001]
english_translation ... raised this stone in memory of Vénjótr(?) ... his ... raised this stone in memory of Vénjótr(?), his ...
Sö 169 english_translation ... these stones, he had Ás-... raised ... Ônundr. ... these stones, which Ás-... had raised [in memory of] Ônundr.
Sö 172 english_translation Guð-... had ... ... in memory of his son. May Christ help ... Guð-... had ... in memory of his son. May Christ help ...
Sö 173 style Fp, Pr2 Fp, Pr 2
reference $=Stille 1996; $=SöR 3 s. 410 $=Stille 1996; $=SRI 3 s. 410
Sö 174 style Pr1 Pr 1
Sö 175 style Pr3 Pr 3
Sö 176 parish_code 0343 (Kärnbo), 30 [objektid=10034300300001]; 0353 (Mariefred), 23 [objektid=10035300230001] 0343 (Kärnbo), 30; 0353 (Mariefred), 23 [objektid=10035300230001]
Sö 177 parish_code 0343 (Kärnbo), 30 [objektid=10034300300001]; 0353 (Mariefred), 23:2 [objektid=10035300230002] 0343 (Kärnbo), 30; 0353 (Mariefred), 23:2 [objektid=10035300230002]
english_translation Ragna had this stone raised ... ... Guðbjôrn's son, an undaunted valiant man. Ragna had this stone raised ... Guðbjôrn's son, an undaunted valiant man.
Sö 178 style Pr4 Pr 4
Sö 180 additional Hælgi är upptaget som ack. i NRL.
reference $=SRI 3 plansch 88; SRI 3 s. 421
new_reading 0 1
normalisation_norse ... lé[t r]ei[sa] ... [epti]r "Helga. "Guð hjalpi ... ... lé[t r]ei[sa] ... ... "Helga. "Guð hjalpi ...
normalisation_scandinavian ... le[t r]æi[sa] ... [æfti]R "Hælga. "Guð hialpi ... ... le[t r]æi[sa] ... ... "Hælga. "Guð hialpi ...
english_translation ... had raised ... in memory of Helgi. May God help ... ... had raised ... Helgi's(?) ... May God help ...
transliteration ...r · li- -ai... ... ...r · ilka · kuþ · hial(b)(i) ... ...r · li- -ai... ... ...-r · ilka · kuþ · hial(b)(i) ...
Sö 181 current_location Ligger på Mariefreds kyrkogård. Legat på Mariefreds kyrkogård, nu förkommen.
lost 0 1
transliteration ... (k)uþ · hielbi · ... [... (k)uþ · hielbi · ...]
Sö 185 style Pr2 Pr 2
english_translation ... ... may help them ... ... may help them ...
Sö 186 english_translation ... ... ...
Sö 187 style Pr2? Pr 2?
Sö 188 latitude 59.352 59.353
longitude 17.187 17.186
parish_code 0374 (Toresund), 127:2(1) [objektid=10037401270002] 0374 (Toresund), 398 [objektid=12000000051910], 127:2 (tid. nr) [objektid=10037401270002]
style Pr1 Pr 1
Sö 189 latitude 59.352 59.353
longitude 17.187 17.186
parish_code 0374 (Toresund), 127:2(1) [objektid=10037401270002] 0374 (Toresund), 127:2 [objektid=10037401270002]
english_translation §A Óneisi(?) raised the stone in memory of Óleifr the Crooked(?), his father. (He) lived(?) §B was non-villainous ... was ... ... §A Óneisi(?) raised the stone in memory of Óleifr the Crooked(?), his father. (He) lived(?) §B was non-villainous ... was ...
Sö 190 style Pr2 Pr 2
Sö 191 reference Plansch 195 Plansch 195; Ljung55
Sö 192 style Pr3 Pr 3
crosses_textual C(?); A1; B1; D1; F3 A1; B1; C(?); D1; F3
Sö 193 style Pr3 Pr 3
Sö 195 style Pr3 Pr 3
Sö 196 normalisation_norse §P "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] gerði þat austþingi(?). Hjó "Ôzurr. Efndi(?) "Ginna/"Gína vestr. §Q "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] gerði þat í haustþingi, hjó "Ôzur. Hefndi ginna vestr. §P "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] gerði þat austþingi(?). Hjó "Ôzurr. Efndi(?) "Ginna/"Gína vestr. §Q "Ingifríðr lét r[e]isa stein þenna eptir "Eyjulf, fôður sinn, ok staf. "Eyjulf[r] gerði þat í haustþingi, hjó "Ôzur. Hefndi ginna vestr.
normalisation_scandinavian §P "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] gærði þæt austþingi(?). Hiogg "Assurr. Æfndi(?) "Ginna/"Gina vestr. §Q "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] gærði þat i haustþingi, hiogg "Assur. Hæfndi ginna vestr. §P "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] gærði þæt austþingi(?). Hiogg "Assurr. Æfndi(?) "Ginna/"Gina vestr. §Q "Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR "Øyulf, faður sinn, ok staf. "Øyulf[R] gærði þat i haustþingi, hiogg "Assur. Hæfndi ginna vestr.
Sö 197 style Pr3 Pr 3
Sö 200 crosses_textual B(?); A4(?); C1(?)-C10; D1; E5; F3 A4(?); B(?); C1(?)-C10; D1; E5; F3
Sö 201 style Pr3 Pr 3
Sö 203 style Pr3 Pr 3
Sö 204 style Pr4 Pr 4
normalisation_scandinavian §P Her skal standa stæinn <...kialt> ... "Varfæitr(?) æftiR faðursbroður senn. §Q Her skal standa stæinn [at "In]giald, runu[m ruðinn, ræisti] "Varrfæitr æftiR faðursbroður senn. §P Hiar skal standa stæinn <...kialt> ... "Varfæitr(?) æftiR faðursbroður senn. §Q Her skal standa stæinn [at "In]giald, runu[m ruðinn, ræisti] "Varrfæitr æftiR faðursbroður senn.
english_translation §P Here shall the stone stand ... ... Várfeitr(?) in memory of his father's brother. §Q Here shall the stone stand [in memory of] Ingjaldr, [red of] runes, [raised it] Vôrrfeitr in memory of his father's brother. §P Here shall the stone stand ... Várfeitr(?) in memory of his father's brother. §Q Here shall the stone stand [in memory of] Ingjaldr, [red of] runes, [raised it] Vôrrfeitr in memory of his father's brother.
Sö 205 style Pr4? Pr 4?
transliteration [ikialr : auk : uisti · stainulfr · þaiR · raistu · s]tain · at · karl · faþ[ur · sin · auk · kilaum · at · boan]ta · sin · auk · ika · at · sun · si[n ·] (a)uk · irnkaiR · at · b[roþur · s(i)n · esbern · auk · tiþkumi · hiuku · runiR · arikaa : stkink ·] [ikialr : auk : uisti · stainulfr · þaiR · raistu · s]tain · at · karl · faþ[ur · sin · auk · kilaum · at · boan]ta · sin · auk · ika · at · sun · si[n ·] (a)uk · irnkaiR · at · b[roþur · s(i)n · esbern · auk · tiþkumi · hiuku · runiR · arikaa : stkink ·]
Sö 206 style Pr4 Pr 4
Sö 208 style Pr3 - Pr4 Pr 3 - Pr 4
Sö 213 style Pr3 - Pr4 Pr 3 - Pr 4
Sö 215 english_translation Hrólfr and Sveinn raised the stone in memory of Freysteinn ... ... and in memory of Gunnulfr, their brother. Ámundi cut the runes. Hrólfr and Sveinn raised the stone in memory of Freysteinn ... and in memory of Gunnulfr, their brother. Ámundi cut the runes.
Sö 216 english_translation Óttarr and ... ... met his end in the east ... Óttarr and ... met his end in the east ...
Sö 218 style Pr3 Pr 3
Sö 219 style Pr3 Pr 3
Sö 220 style Pr3 Pr 3
additional Parsten till Sö 219.
Sö 221 style Pr3 Pr 3
additional Parsten till Sö 219.
Sö 222 style Pr3 Pr 3
Sö 225 style Pr2 Pr 2
Sö 227 style Pr3 Pr 3
Sö 228 style Pr3 Pr 3
Sö 235 style Pr3 Pr 3
Sö 237 style Pr2 - Pr3 Pr 2 - Pr 3
Sö 239 style Pr3 Pr 3
english_translation Bjôrn had ... ... Ulfr, his brother. Bjôrn had ... Ulfr, his brother.
Sö 243 style Pr3 Pr 3
english_translation ... ... his ..., his ...
Sö 244 style Pr2 Pr 2
english_translation Guðbjôrn raised/carved .../in memory of(?) ... ... ... ... ... Guðbjôrn raised/carved .../in memory of(?) ...
Sö 245 additional Tolkad av redaktionen.
num_names 0 2
normalisation_norse ... ... ... ... ... "[Íg]ul(?), ma[g] sinn, ...
normalisation_scandinavian ... ... ... ... ... "[Ig]ul(?), ma[g] sinn, ...
english_translation ... ... ... Ígull(?), his kinsman-by-marriage, ...
transliteration ...ul : ma- : san : (b)-... ... ...-ul : ma- : san : (b)-...
Sö 246 additional (?) efter Anundr inlagt av redaktionen.
reference